2.迷信谓人死后灵魂所到的地方。) 是不准确的,最好还是译为“坟墓”,埋葬尸骨的地方,与hell(死后灵魂所到的地方)分开。
(旧约)
创(Gen)
37:35 他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
(旧约)
赛(Isa)
28:18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
(旧约)
赛(Isa)
38:10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我余剩的年岁不得享受。
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
(旧约)
赛(Isa)
38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
(旧约)
赛(Isa)
57:9 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
(旧约)
结(Eze)
31:15 主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
(旧约)
结(Eze)
31:16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树就是黎巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了安慰。
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
(旧约)
结(Eze)
31:17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
(旧约)
结(Eze)
32:21 强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话。他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
(旧约)
结(Eze)
32:27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
(旧约)
何(Hos)
13:14 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡阿,你的灾害在哪里呢。阴间哪,你的毁灭在哪里呢。在我眼前绝无后悔之事。
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
(旧约)
创(Gen)
42:38 雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
(旧约)
创(Gen)
44:29 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
(旧约)
创(Gen)
44:31 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲,白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
(旧约)
民(Num)
16:30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
(旧约)
民(Num)
16:33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
(旧约)
申(Deu)
32:22 因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
(旧约)
撒上(1Sa)
2:6 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
(旧约)
撒下(2Sa)
22:6 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
(旧约)
王上(1Ki)
2:6 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
(旧约)
王上(1Ki)
2:9 现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
(旧约)
伯(Job)
7:9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
(旧约)
伯(Job)
11:8 他的智慧高于天,你还能做什么。深于阴间,你还能知道什么。
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
(旧约)
伯(Job)
14:13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期,记念我。
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
(旧约)
伯(Job)
17:13 我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
(旧约)
伯(Job)
17:16 等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
(旧约)
伯(Job)
21:13 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
(旧约)
伯(Job)
24:19 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
(旧约)
伯(Job)
26:6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
(旧约)
诗(Psm)
6:5 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你。
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
(旧约)
诗(Psm)
9:17 恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
(旧约)
诗(Psm)
16:10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏。
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
(旧约)
诗(Psm)
18:5 阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
(旧约)
诗(Psm)
30:3 耶和华阿,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
(旧约)
诗(Psm)
31:17 耶和华阿,求你叫我不至羞愧。因为我曾呼吁你。求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
(旧约)
诗(Psm)
49:14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
(旧约)
诗(Psm)
49:15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
(旧约)
诗(Psm)
55:15 愿死亡忽然临到他们。愿他们活活的下入阴间。因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
(旧约)
诗(Psm)
86:13 因为你向我发的慈爱是大的。你救了我的灵魂,免入极深的阴间。
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
(旧约)
诗(Psm)
88:3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
(旧约)
诗(Psm)
89:48 谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢。(细拉)
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
(旧约)
诗(Psm)
116:3 死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我。我遭遇患难愁苦。
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
(旧约)
诗(Psm)
139:8 我若升到天上,你在那里。我若在阴间下榻,你也在那里。
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
(旧约)
箴(Pro)
1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
(旧约)
箴(Pro)
2:18 他的家陷入死地,他的路偏向阴间。
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
(旧约)
箴(Pro)
5:5 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
(旧约)
箴(Pro)
7:27 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
(旧约)
箴(Pro)
9:18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
(旧约)
箴(Pro)
15:11 阴间和死亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢。
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
(旧约)
箴(Pro)
15:24 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
(旧约)
箴(Pro)
23:14 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
(旧约)
箴(Pro)
27:20 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
(旧约)
箴(Pro)
30:16 就是阴间,和石胎,浸水不足的地,并火。
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
(旧约)
传(Ecc)
9:10 凡你手所当作的事,要尽力去作。因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
(旧约)
歌(Son)
8:6 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
(旧约)
赛(Isa)
5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐的人,都落在其中。
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
(旧约)
赛(Isa)
14:9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
(旧约)
赛(Isa)
14:11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
(旧约)
赛(Isa)
14:15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
(旧约)
赛(Isa)
28:15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
(旧约)
摩(Amo)
9:2 他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来。虽然爬上天去,我必拿下他们来。
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
(旧约)
拿(Jon)
2:2 说,我遭遇患难求告耶和华,你就应允我。从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
(旧约)
哈(Hab)
2:5 迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
没有评论:
发表评论