我的营养是通过她们得来,对她们来说也是挺好的,虽然说实话,不是来自她们,而是通过她们得来。因为,我的营养是来自你,啊,我的神,一切美好的源泉--我一切的康健都来自我的神。这是我后来才知道的,透过你让我看见自己和周围的一切,我清晰地了解了这个道理。那时我刚出生,我只知道如何吸奶,吃饱就安静地睡,疼了就哭--其它的都不记得了。
It was, indeed, good for them
that my good should come through them, though, in truth, it was not
from them but by them. For it is from thee, O God, that all good things
come--and from my God is all my health. This is what I have since
learned, as thou hast made it abundantly clear by all that I have seen
thee give, both to me and to those around me. For even at the very
first I knew how to suck, to lie quiet when I was full, and to cry when
in pain--nothing more.
网页浏览总次数
2013年8月22日星期四
2013年8月21日星期三
忏悔录 第一卷 作者:奥古斯丁 翻译:邹光 第六章(2)
从一出生,你的慈爱就伴随我,就像我从生身的父母那里听到的,在预定的日子,你让他们生养了我--我记不得那时的情景了。虽然她们用乳汁养育了我,不是我的母亲或乳娘自己可以使她们的怀里充满奶水,而是你,按照你对万有周密的安排,通过她们,给我孩提时的营养,你的供給使我一无所缺。你使乳养我的人乐意把你给她们的给我。她们本着天赋的爱心,欣然把你丰富的供应给与我。
And yet the consolations of thy mercy have sustained me from
the very beginning, as I have heard from my fleshly parents, from whom
and in whom thou didst form me in time--for I cannot myself remember.
Thus even though they sustained me by the consolation of woman's milk,
neither my mother nor my nurses filled their own breasts but thou,
through them, didst give me the food of infancy according to thy
ordinance and thy bounty which underlie all things. For it was thou who
didst cause me not to want more than thou gavest and it was thou who
gavest to those who nourished me the will to give me what thou didst
give them. And they, by an instinctive affection, were willing to give
me what thou hadst supplied abundantly.
And yet the consolations of thy mercy have sustained me from
the very beginning, as I have heard from my fleshly parents, from whom
and in whom thou didst form me in time--for I cannot myself remember.
Thus even though they sustained me by the consolation of woman's milk,
neither my mother nor my nurses filled their own breasts but thou,
through them, didst give me the food of infancy according to thy
ordinance and thy bounty which underlie all things. For it was thou who
didst cause me not to want more than thou gavest and it was thou who
gavest to those who nourished me the will to give me what thou didst
give them. And they, by an instinctive affection, were willing to give
me what thou hadst supplied abundantly.
2013年8月19日星期一
忏悔录 第一卷 作者:奥古斯丁 翻译:邹光 第六章(1)
第六章
7。请允许由尘土造成的我在你的怜悯前说话。请允许我说话,是向你的怜悯,不是向嘲笑我的人说话。可能你也笑我,当你转身关注我的时候,你会怜悯我。因为我想说,主啊,我的神,我不知道我从哪里来到此生,此生,称它作死亡中的生命,或称生命中的死亡?我不知道。
7. Still, dust and ashes as I am, allow me to speak before thy mercy.
Allow me to speak, for, behold, it is to thy mercy that I speak and not
to a man who scorns me. Yet perhaps even thou mightest scorn me; but
when thou dost turn and attend to me, thou wilt have mercy upon me. For
what do I wish to say, O Lord my God, but that I know not whence I came
hither into this life-in-death. Or should I call it death-in-life? I do
not know.
订阅:
博文 (Atom)