网页浏览总次数

2017年8月29日星期二

SIN 的翻译目前还有 “罪,过,恶”三派。


"罪字“派目前一派独大,"过字”派亦来势汹汹,"恶字“派的呼声也挺高,个人认为"偏字派"是最具底蕴,任何其它派别均需用"偏"字来解释和描述,很有从后台请到前台的趋势,只要"罪"字被定为古汉语,为了圣经翻译与时具进,"罪"字很有可能光荣下岗,完成其历史使命."偏"字上位的可能性最大."偏"字的优势在于暗含了一个标准,不管你把它放在哪个语境中,它均可准确地表达意思,比如:在"善恶"语境,绝对的善在比岸,是属神的,偏离绝对的善即是恶,是SIN 的一种,在"有过"和"无过"语境中,绝对的"无过"在比岸,是属神的,偏离绝对的无"过",即有"过",是SIN 的一种,"有罪"和"无罪"语境,"对错"语境,"好坏"语境,,均一样,以此类推.因为所有这些语境,在此岸,从人的视角看都有一个人间的标准,有一个不属神的标准,即不需引入"神的标准"就可判定.这也解释了为什么各派互不认同,因为各派角度不同,但深度相同,只有"偏"字的深度高过其它字,是它们的根,偏字又可隐含一个"标准",一个呼之欲出的标准,在基督教语言范式中,不言而喻的是"神的标准",它象一把万能钥匙,可打开不同语境的锁。真理从各个侧面看都是真理,谬误则不是,谬误至少在一个侧面看不是真理。象"相对论"可解释"牛顿力学",可包容"牛顿力学".说明"相对论"比"牛顿力学"更接近绝对真理。因为偏字有自我变化的功能,可以嵌入任何一个用"神的标准"来判定的语境,比其他几字更接近原义.

没有评论: