chata (希伯来文“罪”)
H2398
chata (306c); a prim. root; to miss, go wrong, sin: - bear the blame (2), bewildered (1), bore the loss (1), bring sin (1), cleanse (5), cleansed (1), cleansing (1), commit (2), commits sin (1), committed (21), done wrong (1), errs (1), fault (1), fear...loss (1), forfeits (1), indicted (1), miss (1), offended (1), offered it for sin (1), offers it for sin (1), purged (1), purified (2), purified themselves from sin (1), purify (6), purify him from uncleanness (1), purify himself from uncleanness (2), reach (1), sin (55), sin have I committed (1), sinful (1), sinned (87), sinner (7), sinning (4), sins (23).
If you notice, the first phrase is, “to miss.” The second, “to go wrong,” also means to depart from the desired course. When the Old Testament was translated into Greek, there was a penchant to explain things in sports terms. Thus missing something was applied specifically to a target. There were no firearms, so archery was the shooting sport then in vogue. This is how sin came to be used as an archery term by the time the Bible was completely written in Greek.
没有评论:
发表评论