网页浏览总次数

2017年8月8日星期二

救他们的元帅

[希伯来书2]
2:10 原来那为万物所属为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
[注释] 合宜的。希腊文是prepō,“合适,”“适合,”“适当。”
  那。即,天父,就如本节余下的内容所清楚表明的。
  所属。或“因为他。”“万物”之所以存在,是因为上帝愿意它们存在(参@林前8:6@的注释)。
  所本。或:“藉着他。”藉着上帝,“万物”才开始存在。请比较罗11:36。圣经也将基督呈现为万物藉着他受造的那位(西1:16;参来1:2)。天父“藉着耶稣基督创造了万物”(弗3:9)。
  要领许多的儿子进荣耀里去。基督怎样在他的屈辱之后得了荣耀(见约17:5),照样,他献祭的死也要导致许多人得荣耀。关于进荣耀里去的意义,见@罗8:30@的注释。关于“儿子”这个称号的意义,见@罗8:14@的注释。特意选择这个称号是要表明圣子基督和蒙赎之人的关系,他们是他的弟兄(见来2:11-18)。
  元帅。希腊文是archēgos,“领袖,”“首领,”“创始人,”“君主。”archēgos这个词在新约圣经中出现过四次,两次被译为“君王”(徒3:15;5:31),一次被译为“创始成终者”(来12:2),一次被译为“元帅”(来2:10)。
  在古希腊文中,archēgos被用来表示希腊宗族和英雄的首脑或祖先,甚至用来表示阿波罗的一个圣名。有人提出,它在希伯来书目前这节经文中的意思是“先驱”,这种意思并不合适,因为基督的道成肉身和死亡才使得人类进入荣耀里去成为了可能。他确实开了路。但是这种说法却不完全,因为基督远远不只是一位先驱。他乃是救主。那些跟从他的人是蒙赎之人。
  完全。希腊文是teleioō,“完成,”“使完全,”“使圆满成功。”关于形容词teleios,见@太5:48@的注释。作者的意思并不是说基督以前不完全。基督作为上帝是完全的。他道成肉身时作为人也是完全的。但是藉着受苦,他作为救主得以完全(见徒5:31)。teleioō在这里的意思是达到一个预定的目标,结束一场竞赛,完成规定科目。在基督来到世上之前,他必须踏上的路径在他面前是赤露敞开的;每一步都很清楚。要达到目标他必须走完全程。他不能在接近终点前停止;他必须坚持到底。我们面前的这节经文的意思要完成这个进程,而不是指任何道德上的完全。
  受苦难。基督是因受苦难才达到他的高位。因为他“受死的苦”(第9节),才使得他能够成为“慈悲忠信的大祭司,”“能搭救被试探的人”(见第17,18节的注释)。要是基督来到这个世界,安祥而满意地度过了规定给他的时间,受天使们的护卫,免遭人类普遍遭受的危险和试探,那么对他的职责来说,他就不完全了。他就会没有机会证明他在压迫之下会做什么。要是他没有凡事受过试探,人们就会想知道如果他真的饿了、累了、病了会怎么做;如果人们辱骂他、咒诅他、向他吐唾沫、鞭打他、并且最终把他钉在十字架上,他会怎么做。他还会保持镇静并为他的仇敌祷告吗?如果那些他所信任的人离弃他、否认他、出卖他、并且在他最重要的时刻遗弃他,他还会不气馁地将自己交给上帝吗?如果,作为一个高潮,看来上帝亲自离弃了他,可怕的黑暗包围了他,几乎将他压碎,他还会喝下那杯吗?还是他会退却呢?要是他曾被庇护,与试探和苦难隔离,人们就会问这些问题。

没有评论: