1。“罪过”4 条:
transgression 2 条,sin及其衍生词 2条,
2。“罪孽”2 条:sin及其衍生词 2条
3. “罪恶”17条 :用于 sin及其衍生词 9条,iniquity 6 条,wickedness 1条,
ungodliness 1条,evil 1条.
可见:“罪孽”全用于sin及其衍生词,;“罪过”用于transgression和sin及其衍生词,“罪恶”用于sin及其衍生词,iniquity及其他。
可见:“罪孽”全用于sin及其衍生词,;“罪过”用于transgression和sin及其衍生词,“罪恶”用于sin及其衍生词,iniquity及其他。
1。在 “新约” 中的查找 “罪过” 的结果: 匹配数据 4 条。
(新约)
罗(Rom)
5:14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam\'s transgression, who is the figure of him that was to come.
(新约)
西(Col)
1:14 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
(新约)
来(Heb)
9:15 为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
(新约)
来(Heb)
10:18 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
2。
在 “新约” 中的查找 “罪孽” 的结果: 匹配数据 2 条
(新约)
约(Jhn)
1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说,看哪,神的羔羊,除去(或作背负)世人罪孽的。
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
(新约)
约(Jhn)
9:34 他们回答说,你全然生在罪孽中,还要教训我们吗。于是把他赶出去了。
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
3。
在 “新约” 中的查找 “罪恶” 的结果: 匹配数据 17 条。
(新约)
太(Mat)
1:21 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
(新约)
可(Mak)
8:38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
(新约)
徒(Act)
3:26 神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
(新约)
徒(Act)
8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主。或者你心里的意念可得赦免。
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
(新约)
徒(Act)
8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
(新约)
罗(Rom)
3:9 这却怎么样呢。我们比他们强吗。决不是的。因为我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
(新约)
罗(Rom)
11:26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
(新约)
加(Gal)
1:4 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
(新约)
弗(Eph)
2:1 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来,
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
(新约)
帖前(1Ts)
2:16 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
(新约)
提后(2Ti)
3:6 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱。
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
(新约)
多(Tit)
2:14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
(新约)
来(Heb)
1:9 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
(新约)
来(Heb)
12:4 你们与罪恶相争,还没有抵挡到留血的地步。
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
(新约)
雅(Jas)
3:6 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
(新约)
启(Rev)
1:5 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督。有恩惠平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶。(脱离有古卷作洗去)
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
(新约)
启(Rev)
18:5 因他的罪恶滔天他的不义神已经想起来了。
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
没有评论:
发表评论