旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 11 章 ( 本篇共有 40 章 )
11:1 耶和华对摩西说,我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt ; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
11:2 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
11:3 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地,法老臣仆,和百姓的眼中看为极大。
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt , in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
11:4 摩西说,耶和华这样说,约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt :
11:5 凡在埃及地,从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
11:6 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt , such as there was none like it, nor shall be like it any more.
11:7 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel .
11:8 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说,求你和跟从你的百姓都出去,然后我要出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
11:9 耶和华对摩西说,法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt .
11:10 摩西,亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 12 章 ( 本篇共有 40 章 )
12:1 耶和华在埃及地晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt , saying,
12:2 你们要以本月为正月,为一年之首。
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
12:3 你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
Speak ye unto all the congregation of Israel , saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
12:4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
12:5 要无残疾,一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
12:6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
12:7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
12:8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
12:9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头,腿,五脏,用火烤了吃。
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
12:10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
12:11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
12:12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
12:13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt .
12:14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
12:15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel .
12:16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
12:17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt : therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
12:18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
12:19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel , whether he be a stranger, or born in the land.
12:20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
12:21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
Then Moses called for all the elders of Israel , and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
12:22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
12:23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
12:24 这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
12:25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
12:26 你们的儿女问你们说,行这礼是什么意思。
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
12:27 你们就说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头下拜。
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt , when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
12:28 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列人就怎样行。
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt , from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
12:30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt ; for there was not a house where there was not one dead.
12:31 夜间,法老召了摩西,亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧。
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel ; and go, serve the LORD, as ye have said.
12:32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧,并要为我祝福。
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
12:33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
12:34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
12:35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器,银器,和衣裳。
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
12:36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
12:37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
12:38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
12:39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
12:40 以色列人住在埃及共有四百三十年。
Now the sojourning of the children of Israel , who dwelt in Egypt , was four hundred and thirty years.
12:41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt .
12:42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt : this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
12:43 耶和华对摩西,亚伦说,逾越节的例是这样,外邦人都不可吃这羊羔。
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
12:44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
12:45 寄居的和雇工人都不可吃。
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
12:46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
12:47 以色列全会众都要守这礼。
All the congregation of Israel shall keep it.
12:48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样,但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
12:49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
12:50 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列众人就怎样行了。
Thus did all the children of Israel ; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
12:51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 13 章 ( 本篇共有 40 章 )
13:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
13:2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel , both of man and of beast: it is mine.
13:3 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
13:4 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
This day came ye out in the month Abib.
13:5 将来耶和华领你进迦南人,赫人,亚摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
13:6 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
13:7 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
13:8 当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt .
13:9 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt .
13:10 所以你每年要按着日期守这例。
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
13:11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
13:12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。
That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.
13:13 凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
13:14 日后,你的儿子问你说,这是什么意思。你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt , from the house of bondage:
13:15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt , both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
13:16 这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt .
13:17 法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为神说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
13:18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt .
13:19 摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel , saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
13:20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
13:21 日间,耶和华在云柱中领他们的路,夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
13:22 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 14 章 ( 本篇共有 40 章 )
14:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
14:2 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分,靠近海边安营。
Speak unto the children of Israel , that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
14:3 法老必说,以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。
For Pharaoh will say of the children of Israel , They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
14:5 有人告诉埃及王说,百姓逃跑。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们容以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢。
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
And he made ready his chariot, and took his people with him:
14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt , and captains over every one of them.
14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt , and he pursued after the children of Israel : and the children of Israel went out with an high hand.
14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,马兵,与军兵就在海边上,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
14:11 他们对摩西说,难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗。你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢。
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt , hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt ?
14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗,因为服事埃及人比死在旷野还好。
Is not this the word that we did tell thee in Egypt , saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
14:13 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
14:15 耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢,你吩咐以色列人往前走。
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel , that they go forward:
14:16 你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走乾地。
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军,车辆,马兵上得荣耀。
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
14:18 我在法老和他的车辆,马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
14:19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。
And the angel of God, which went before the camp of Israel , removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel ; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了乾地。
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
14:22 以色列人下海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,和马兵都跟着下到海中。
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
14:24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了,
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑吧,因耶和华为他们攻击我们了。
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel ; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
14:26 耶和华对摩西说,你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆,马兵身上。
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
14:29 以色列人却在海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
14:30 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 15 章 ( 本篇共有 40 章 )
15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说,我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
15:2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
15:3 耶和华是战士,他的名是耶和华。
The LORD is a man of war: the LORD is his name.
15:4 法老的车辆,军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea .
15:5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
15:6 耶和华阿,你的右手施展能力,显出荣耀,耶和华阿,你的右手摔碎仇敌。
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
15:7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的,你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎一样。
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
15:8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
15:9 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
15:10 你叫风一吹,海就把他们淹没,他们如铅沉在大水之中。
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
15:11 耶和华阿,众神之中,谁能像你。谁能像你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事。
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
15:12 你伸出右手,地便吞灭他们。
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
15:13 你凭慈爱,领了你所赎的百姓,你凭能力,引他们到了你的圣所。
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
15:14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
15:15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab , trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
15:16 惊骇恐惧临到他们。耶和华阿,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
15:17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华阿,就是你为自己所造的住处,主阿,就是你手所建立的圣所。
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
15:18 耶和华必作王,直到永永远远。
The LORD shall reign for ever and ever.
15:19 法老的马匹,车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们,惟有以色列人在海中走乾地。
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
15:20 亚伦的姊姊,女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
15:21 米利暗应声说,你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
15:22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
So Moses brought Israel from the Red sea , and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
15:23 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
15:24 百姓就向摩西发怨言,说,我们喝什么呢。
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
15:25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例,典章,在那里试验他们,
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
15:26 又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
没有评论:
发表评论