旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 16 章 ( 本篇共有 40 章 )
16:1 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt .
16:2 以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言,
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
16:3 说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死阿。
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
16:4 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
16:5 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
16:6 摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel , At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt :
16:7 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢。
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
16:8 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
16:9 摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel , Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
16:10 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel , that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
16:11 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
16:12 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。
I have heard the murmurings of the children of Israel : speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
16:13 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
16:14 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
16:15 以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢。摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16:16 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
16:17 以色列人就这样行,有多收的,有少收的。
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
16:18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有馀,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
16:19 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
16:20 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们发怒。
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
16:21 他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
16:22 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
16:23 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
16:24 他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
16:25 摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
16:26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
16:27 第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
16:28 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢。
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
16:29 你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
16:30 于是百姓第七天安息了。
So the people rested on the seventh day.
16:31 这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
16:32 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一)吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt .
16:33 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
16:34 耶和华怎吗吩咐摩西,亚伦就怎吗行,把吗哪放在法柜前存留。
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
16:35 以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan .
16:36 *
Now an omer is the tenth part of an ephah.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 17 章 ( 本篇共有 40 章 )
17:1 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
17:2 所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧。摩西对他们说,你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢。
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
17:3 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢。
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
17:4 摩西就呼求耶和华说,我向这百姓怎样行呢,他们几乎要拿石头打死我。
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
17:5 耶和华对摩西说,你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel ; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
17:6 我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前宽恕样行了。
Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel .
17:7 他给那地方起名叫玛撒(就是试探的意思),又叫米利巴(就是争闹的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是。
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel , and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
17:8 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
17:9 摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
17:10 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西,亚伦,与户珥都上了山顶。
So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
17:11 摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
17:12 但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
17:13 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
17:14 耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
17:15 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是耶和华是我旌旗的意思),
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
17:16 又说,耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。
For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 18 章 ( 本篇共有 40 章 )
18:1 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt ;
18:2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
18:3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居的,
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
18:4 一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
18:5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
18:6 他对摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
18:7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
18:8 摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel 's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
18:9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel , whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
18:10 叶忒罗说,耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
18:11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
18:12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel , to eat bread with Moses' father in law before God.
18:13 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
18:14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你向百姓作的是什么事呢,你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢。
And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
18:15 摩西对岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
18:16 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道神的律例和法度。
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
18:17 摩西的岳父说,你这作的不好。
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18:18 你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
18:19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神,
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
18:20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事,
And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
18:21 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神,诚实无妄,恨不义之财的人,派他们作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理百姓,
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
18:22 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
18:23 你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
18:24 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
18:25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长。
And Moses chose able men out of all Israel , and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
18:26 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
18:27 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 19 章 ( 本篇共有 40 章 )
19:1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt , the same day came they into the wilderness of Sinai.
19:2 他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai , and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
19:3 摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说,你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说,
And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel ;
19:4 我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
19:5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
19:6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel .
19:7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
19:8 百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们都要遵行。摩西就将百姓的话回覆耶和华。
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
19:9 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
19:10 耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
19:11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
19:12 你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界,凡摸这山的,必要治死他。
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
19:13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
19:14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
19:15 他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
19:16 到了第三天早晨,在山上有雷轰,闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
19:17 摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
19:18 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19:19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
19:20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
19:21 耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡,
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
19:22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
19:23 摩西对耶和华说,百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,叫山成圣。
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
19:24 耶和华对他说,下去吧,你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
19:25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 20 章 ( 本篇共有 40 章 )
20:1 神吩咐这一切的话说,
And God spake all these words, saying,
20:2 我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt , out of the house of bondage.
20:3 除了我以外,你不可有别的神。
Thou shalt have no other gods before me.
20:4 不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像彷佛上天,下地,和地底下,水中的百物。
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
20:5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必查访他的邪恶,自父及子,直到三四代,
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
20:6 爱我,守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
20:7 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
20:8 当记念安息日,守为圣日。
Remember the sabbath day, to keep it holy.
20:9 六日要劳碌作你一切的工,
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
20:10 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女,仆婢,牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
20:11 因为六日之内,耶和华造天,地,海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
20:12 当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
20:13 不可杀人。
Thou shalt not kill.
20:14 不可奸淫。
Thou shalt not commit adultery.
20:15 不可偷盗。
Thou shalt not steal.
20:16 不可作假见证陷害人。
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
20:17 不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子,仆婢,牛驴,并他一切所有的。
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
20:18 众百姓见雷轰,闪电,角声,山上冒烟,就都发颤,远远地站立。
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
20:19 对摩西说,求你和我们说话,我们必听,不要神和我们说话,恐怕我们死亡。
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20:20 摩西对百姓说,不要惧怕,因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致出偏差。
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
20:21 于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
20:22 耶和华对摩西说,你要向以色列人这样说,你们自己看见我从天上和你们说话了。
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel , Ye have seen that I have talked with you from heaven.
20:23 你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
20:24 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
20:25 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
20:26 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
没有评论:
发表评论