网页浏览总次数

2011年12月3日星期六

出埃及记(Exodus) -- 第 31-35 章

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 31 ( 本篇共有 40 )     


31:1    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

31:2    看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

31:3    我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

31:4    能想出巧工,用金,银,铜制造各物,
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

31:5    又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

31:6    我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

31:7    就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

31:8    桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

31:9    燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

31:10    精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

31:11    膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

31:12    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

31:13    你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

31:14    所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死,凡在这日作工的,必从民中剪除。
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

31:15    六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日作工的,必要把他治死。
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

31:16    故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

31:17    这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

31:18    耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.



旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 32 ( 本篇共有 40 )     


32:1    百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

32:2    亚伦对他们说,你们去摘下你们妻子,儿女耳上的金环,拿来给我。
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

32:3    百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

32:4    亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说,以色列阿,这是领你出埃及地的神。
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

32:5    亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说,明日要向耶和华守节。
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

32:6    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

32:7    耶和华吩咐摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

32:8    他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列阿,这就是领你出埃及地的神。
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

32:9    耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

32:10    你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

32:11    摩西便恳求耶和华他的神说,耶和华阿,你为什么向你的百姓发烈怒呢,这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

32:12    为什么使埃及人议论说,他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

32:13    求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列。你曾指着自己起誓说,我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

32:14    于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

32:15    摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

32:16    是神的工作,字是神写的,刻在版上。
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

32:17    约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

32:18    摩西说,这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

32:19    摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

32:20    又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

32:21    摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大偏差里。
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

32:22    亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

32:23    他们对我说,你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

32:24    我对他们说,凡有金环的可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

32:25    摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

32:26    就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到他那里聚集。
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

32:27    他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

32:28    利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

32:29    摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

32:30    到了第二天,摩西对百姓说,你们出了大偏差。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎偏。
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

32:31    摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓出了大偏差,为自己作了金像。
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

32:32    倘或你肯宽恕他们的偏差,。。。。。。不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

32:33    耶和华对摩西说,谁偏离我,我就从我的册上涂抹谁的名。
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

32:34    现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的偏差。
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

32:35    耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.



旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 33 ( 本篇共有 40 )     


33:1    耶和华吩咐摩西说,我曾起誓应许亚伯拉罕,以撒,雅各说,要将迦南地赐给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

33:2    我要差遣使者在你前面,撵出迦南人,亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人,
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

33:3    领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

33:4    百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

33:5    耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

33:6    以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得乾净。
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

33:7    摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

33:8    当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

33:9    摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

33:10    众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

33:11    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

33:12    摩西对耶和华说,你吩咐我说,将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

33:13    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

33:14    耶和华说,我必亲自和你同去,使你得安息。
And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

33:15    摩西说,你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

33:16    人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢,岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗。
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

33:17    耶和华对摩西说,你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

33:18    摩西说,求你显出你的荣耀给我看。
And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

33:19    耶和华说,我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁,
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

33:20    又说,你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

33:21    耶和华说,看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

33:22    我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

33:23    然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.



旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 34 ( 本篇共有 40 )     


34:1    耶和华吩咐摩西说,你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的字我要写在这版上。
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

34:2    明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

34:3    谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

34:4    摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西奈山去,手里拿着两块石版。
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

34:5    耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

34:6   耶和华在他面前宣告说,耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典有耐心的神,并有丰盛的慈爱和诚实。
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long suffering, and abundant in goodness and truth,

34:7   为千万人存留慈爱,宽恕邪恶,过犯,和偏差,万不以有罪的为无罪,必查访他的邪恶,自父及子,直到三,四代。
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

34:8    摩西急忙伏地下拜,
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

34:9    说,主阿,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你宽恕我们的邪恶和偏差,以我们为你的产业。
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

34:10    耶和华说,我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

34:11    我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人,迦南人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人。
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

34:12    你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗,
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

34:13    却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

34:14    不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪蛇。
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

34:15    只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

34:16    又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从他们的神行邪淫。
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

34:17    不可为自己铸造神像。
Thou shalt make thee no molten gods.

34:18    你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

34:19    凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

34:20    头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

34:21    你六日要作工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

34:22    在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

34:23    你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。
Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.

34:24    我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪慕你的地土。
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

34:25    你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

34:26    地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

34:27    耶和华吩咐摩西说,你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

34:28    摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

34:29    摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

34:30    亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

34:31    摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

34:32    随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们。
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

34:33    摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34:34    但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

34:35    以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.



旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 35 ( 本篇共有 40 )     


35:1    摩西招聚以色列全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行,
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

35:2    六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内作工的,必把他治死。
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

35:3    当安息日,不可在你们一切的住处生火。
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

35:4    摩西对以色列全会众说,耶和华所吩咐的是这样,
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

35:5    你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金,银,铜,
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

35:6    蓝色,紫色,朱红色线,细麻,山羊毛,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

35:7    染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

35:8    点灯的油,并作膏油和香的香料,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

35:9    红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

35:10    你们中间凡心里有智慧的都要来作耶和华一切所吩咐的,
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

35:11    就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖,钩子,板,闩,柱子,带卯的座,
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

35:12    柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

35:13    桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

35:14    灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

35:15    香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

35:16    燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

35:17    院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

35:18    帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

35:19    精工作的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

35:20    以色列全会众从摩西面前退去。
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

35:21    凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

35:22    凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前呻,耳环(或作鼻环),打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

35:23    凡有蓝色,紫色,朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿来,
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

35:24    凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来,凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来。
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

35:25    凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色,紫色,朱红色线,和细麻都拿了来。
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

35:26    凡有智慧,心里受感的妇女就纺山羊毛。
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

35:27    众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

35:28    又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

35:29    以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

35:30    摩西对以色列人说,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

35:31    又以神的灵充满了他,使他有智慧,聪明,知识,能作各样的工,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

35:32    能想出巧工,用金,银,铜制造各物,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

35:33    又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的巧工。
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

35:34    耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35:35    耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色,紫色,朱红色线,和细麻,绣花的工,并机匠的工,他们都能作,也能想出奇巧的工。
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.



没有评论: