旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 21 章 ( 本篇共有 40 章 )
21:1 你在百姓面前所要立的典章是这样,
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
21:2 你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
21:3 他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
21:4 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
21:5 倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
21:6 他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
21:7 人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
21:8 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
21:9 主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
21:10 若另娶一个,那女子的吃食,衣服,并好合的事,仍不可减少。
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
21:11 若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
21:12 打人以致打死的,必要把他治死。
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
21:13 人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
21:14 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
21:15 打父母的,必要把他治死。
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
21:16 拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
21:17 咒骂父母的,必要把他治死。
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
21:18 人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
21:19 若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪,但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
21:20 人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21:21 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
21:22 人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
21:23 若有别害,就要以命偿命,
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
21:24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
21:25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
21:26 人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
21:27 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
21:28 牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
21:29 倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
21:30 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
21:31 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
21:32 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
21:33 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
21:34 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
21:35 这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
21:36 人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 22 章 ( 本篇共有 40 章 )
22:1 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
22:2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
22:3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
22:4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
22:5 人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
22:6 若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
22:7 人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还,
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
22:8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
22:9 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
22:10 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
22:11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要吧休,看守的人不必赔还。
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
22:12 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主,
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
22:13 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
22:14 人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还,
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
22:15 若本主同在一处,他就不必赔还,若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
22:16 人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
22:17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
22:18 行邪术的女人,不可容她存活。
Thou shalt not suffer a witch to live.
22:19 凡与兽淫合的,总要把他治死。
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
22:20 祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
22:21 不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt .
22:22 不可苦待寡妇和孤儿,
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
22:23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
22:24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
22:25 我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
22:26 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他,
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
22:27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢,他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
22:28 不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
22:29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
22:30 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
22:31 你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 23 章 ( 本篇共有 40 章 )
23:1 不可随夥布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
23:2 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直,
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
23:3 也不可在争讼的事上偏护穷人。
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
23:4 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
23:5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
23:6 不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
23:7 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
23:8 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
23:9 不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt .
23:10 六年你要耕种田地,收藏土产,
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
23:11 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
23:12 六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
23:13 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
23:14 一年三次,你要向我守节。
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
23:15 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt : and none shall appear before me empty:)
23:16 又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
23:17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.
23:18 不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
23:19 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
23:20 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
23:21 他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作违背)他,因为他必不宽恕你们的过犯。
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
23:22 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23:23 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
23:24 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
23:25 你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
23:26 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
23:27 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
23:28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
23:29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
23:30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
23:31 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
23:32 不可和他们并他们的神立约。
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
23:33 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 24 章 ( 本篇共有 40 章 )
24:1 耶和华对摩西说,你和亚伦,拿答,亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel ; and worship ye afar off.
24:2 惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
24:3 摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说,耶和华所吩咐的,我们都必遵行。
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
24:4 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel .
24:5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
And he sent young men of the children of Israel , which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
24:6 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上,
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
24:7 又将约书念给百姓听。他们说,耶和华所吩咐的,我们都必遵行。
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
24:8 摩西将血洒在百姓身上,说,你看,这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
24:9 摩西,亚伦,拿答,亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel :
24:10 他们看见以色列的神,他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
24:11 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
24:12 耶和华对摩西说,你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
24:13 摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
24:14 摩西对长老说,你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦,户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖。
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
24:16 耶和华的荣耀停于西奈山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
24:17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel .
24:18 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 25 章 ( 本篇共有 40 章 )
25:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
25:2 你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Speak unto the children of Israel , that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
25:3 所要收的礼物,就是金,银,铜,
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
25:4 蓝色,紫色,朱红色线,细麻,山羊毛,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
25:5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
25:6 点灯的油并作膏油和香的香料,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
25:7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
25:8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
25:9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
25:10 要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
25:11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
25:12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
25:13 要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
25:14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
25:15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
25:16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
25:17 要用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
25:18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
25:19 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
25:20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
25:21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
25:22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel .
25:23 要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
25:24 要包上精金,四围镶上金牙边。
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25:25 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
25:26 要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
25:27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
25:28 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
25:29 要作桌子上的盘子,调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
25:30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
25:31 要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯,球,花,都要接连一块锤出来。
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
25:32 灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
25:33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花,那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
25:34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
25:35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
25:36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
25:37 要作灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
25:38 灯台的腊剪和腊花盘也是要精金的。
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
25:39 作灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
25:40 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
没有评论:
发表评论