网页浏览总次数

2011年12月16日星期五

以西结书(Ezekiel) -- 第 1-20 章

旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 1 ( 本篇共有 48 )     


1:1    当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

1:2    正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

1:3    在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

1:4    我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

1:5    又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

1:6    各有四个脸面,四个翅膀。
And every one had four faces, and every one had four wings.

1:7    他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

1:8    在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

1:9    翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

1:10    至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

1:11    各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

1:12    他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

1:13    至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

1:14    这活物往来奔走,好像电光一闪。
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

1:15    我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

1:16    轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

1:17    轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

1:18    至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

1:19    活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

1:20    灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

1:21    那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

1:22    活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

1:23    穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

1:24    活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄囔的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

1:25    在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

1:26    在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石。在宝座形像以上有彷佛人的形状。
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

1:27    我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

1:28    下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 2 ( 本篇共有 48 )     


2:1    他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

2:2    他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

2:3    他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

2:4    这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

2:5    他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

2:6    人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

2:7    他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

2:8    人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

2:9    我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

2:10    他将书卷在我面前晒开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 3 ( 本篇共有 48 )     


3:1    他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

3:2    于是我开口,他就使我吃这书卷,
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

3:3    又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

3:4    他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

3:5    你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

3:6    不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

3:7    以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

3:8    看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

3:9    我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

3:10    他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

3:11    你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

3:12    那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的。
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

3:13    我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

3:14    于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作手)在我身上大有能力。
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

3:15    我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

3:16    过了七日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

3:17    人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

3:18    我何时指着恶人说,他必要死。你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在邪恶之中。我却要向你讨他丧命的血债。
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

3:19    倘若你警戒恶人,他仍不转离恶行,也不离开罪恶的道路,他必死在邪恶之中,你却得拯救。
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

3:20    再者,义人何时离义而行邪恶,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在偏差中,他素来所行的义不被记念。我却要向你讨他丧命的血债。
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

3:21    倘若你警戒义人,使他不出偏差,他就不出偏差。他因受警戒就必存活,你也得拯救。
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

3:22    耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说,你起来往平原去,我要在那里和你说话。
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

3:23    于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

3:24    灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

3:25    人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

3:26    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人。他们原是悖逆之家。
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

3:27    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 4 ( 本篇共有 48 )     


4:1    人子阿,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

4:2    又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

4:3    又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困。这样,好作以色列家的预兆。
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

4:4    你要向左侧卧,承当以色列家的邪恶。要按你向左侧卧的日数,担当他们的邪恶。
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

4:5    因为我已将他们行邪恶的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的邪恶。
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

4:6    再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的邪恶。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.

4:7    你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.

4:8    我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

4:9    你要取小麦,大麦,豆子,红豆,小米,粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

4:10    你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

4:11    你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

4:12    你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

4:13    耶和华说,以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

4:14    我说,哎。主耶和华阿,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

4:15    于是他对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

4:16    他又对我说,人子阿,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃。喝水也要按制子,惊惶而喝。
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

4:17    使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的邪恶而消灭。
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 5 ( 本篇共有 48 )     


5:1    人子阿,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

5:2    围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散。我也要拔刀追赶。
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

5:3    你要从其中取几根包在衣襟里,
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

5:4    再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

5:5    主耶和华如此说,这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中。列国都在她的四围。
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

5:6    她行恶,违背我的典章,过于列国。干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

5:7    所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

5:8    所以主耶和华如此说,看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

5:9    并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

5:10    在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方原文作风)。
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

5:11    主耶和华说,我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

5:12    你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭。三分之一必在你四围倒在刀下。我必将三分之一分散四方(方原文作风),并要拔刀追赶他们。
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

5:13    我要这样成就怒中所定的。我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

5:14    并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

5:15    这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱,讥刺,警戒,惊骇。这是我耶和华说的。
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

5:16    那时,我要将灭人,使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

5:17    又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里。我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 6 ( 本篇共有 48 )     


6:1    耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

6:2    人子阿,你要面向以色列的众山说预言,
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

6:3    说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山,小冈,水沟,山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.



6:4    你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

6:5    我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

6:6    在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

6:7    被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

6:8    你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

6:9    那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

6:10    他们必知道我是耶和华。我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

6:11    主耶和华如此说,你当拍手顿足,说,哀哉。以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑,饥荒,瘟疫之下。
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

6:12    在远处的,必遭瘟疫而死。在近处的,必倒在刀剑之下。那存留被围困的,必因饥荒而死。我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

6:13    他们被杀的人,倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈,各山顶,各青翠树下,各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

6:14    我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉,他们就知道我是耶和华。
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 7 ( 本篇共有 48 )     


7:1    耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

7:2    人子阿,主耶和华对以色列地如此说,结局到了,结局到了地的四境。
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

7:3    现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.

7:4    我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

7:5    主耶和华如此说,有一灾,独有一灾。看哪,临近了。
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.

7:6    结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了。
An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.

7:7    境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄囔并非在山上欢呼的日子。
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

7:8    我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.

7:9    我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.

7:10    看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

7:11    强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.

7:12    时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

7:13    卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的邪恶中坚立自己。
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

7:14    他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

7:15    在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

7:16    其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的邪恶在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀呜。
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

7:17    手都发软,膝弱如水。
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

7:18    要用麻布束腰,被战兢所盖。各人脸上羞愧,头上光秃。
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

7:19    他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们邪恶的绊脚石。
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.

7:20    论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

7:21    我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物。他们也必亵渎这殿。
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

7:22    我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

7:23    要制造锁链。因为这地遍满流血的罪行,城邑充满暴力的事,
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

7:24    所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋。我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

7:25    毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

7:26    灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略都必断绝。
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

7:27    君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 8 ( 本篇共有 48 )     


8:1    第六年六月初五日,我坐在家中。犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作手)降在我身上。
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

8:2    我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,彷佛光耀的精金。
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

8:3    他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

8:4    谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

8:5    神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边在门口有这惹忌邪的偶像。
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

8:6    又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗。你还要看见另有大可憎的事。
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

8:7    他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8:8    他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

8:9    他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

8:10    我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

8:11    在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

8:12    他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

8:13    他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

8:14    他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

8:15    他对我说,人子阿,你看见了吗。你还要看见比这更可憎的事。
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

8:16    他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

8:17    他对我说,人子阿,你看见了吗。犹大家在此行这可憎的事还算为小吗。他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

8:18    因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 9 ( 本篇共有 48 )     


9:1    他向我耳中大声喊叫说,要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

9:2    忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

9:3    以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;

9:4    耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

9:5    我耳中听见他对其馀的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

9:6    要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

9:7    他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

9:8    他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗。
And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

9:9    他对我说,以色列家和犹大家的邪恶极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

9:10    故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

9:11    那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人将这事回覆说,我已经照你所吩咐的行了。
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 10 ( 本篇共有 48 )     


10:1    我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

10:2    主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

10:3    那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

10:4    耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.

10:5    基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

10:6    他吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮内基路伯中间取火。那人就进去站在一个轮子旁边。
And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

10:7    有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

10:8    在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

10:9    我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此。轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

10:10    至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

10:11    轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

10:12    他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

10:13    至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

10:14    基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

10:15    基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

10:16    基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

10:17    那些站住,这些也站住。那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

10:18    耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

10:19    基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。
And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.

10:20    这是我在迦巴鲁河边所见,以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

10:21    各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

10:22    至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 11 ( 本篇共有 48 )     


11:1    灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

11:2    耶和华对我说,人子阿,这就是图谋罪恶的人,在这城中给人设恶谋。
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

11:3    他们说,盖房屋的时候尚未临近。这城是锅,我们是肉。
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

11:4    人子阿,因此你当说预言,说预言攻击他们。
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

11:5    耶和华的灵降在我身上,对我说,你当说,耶和华如此说,以色列家阿,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

11:6    你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

11:7    所以主耶和华如此说,你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅。你们却要从其中被带出去。
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

11:8    你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

11:9    我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

11:10    你们必倒在刀下。我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11:11    这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

11:12    你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

11:13    我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说,哎。主耶和华阿,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗。
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

11:14    耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,

11:15    人子阿,耶路撒冷的居民对你的弟兄,你的本族,你的亲属,以色列全家,就是对大众说,你们远离耶和华吧。这地是赐给我们为业的。
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

11:16    所以你当说,耶和华如此说,我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

11:17    你当说,主耶和华如此说,我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

11:18    他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

11:19    我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

11:20    使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

11:21    至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

11:22    于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上有以色列神的荣耀。
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

11:23    耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

11:24    灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.



11:25    我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 12 ( 本篇共有 48 )     


12:1    耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD also came unto me, saying,



12:2    人子阿,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

12:3    所以人子阿,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

12:4    你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

12:5    你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

12:6    到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

12:7    我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

12:8    次日早晨,耶和华的话临到我说,
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

12:9    人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢。
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

12:10    你要对他们说,主耶和华如此说,这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作担子)。
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

12:11    你要说,我作你们的预兆,我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

12:12    他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

12:13    我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦。他虽死在那里,却看不见那地。
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

12:14    周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方原文作风),也要拔刀追赶他们。
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

12:15    我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

12:16    我却要留下他们几个人得免刀剑,饥荒,瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

12:17    耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,

12:18    人子阿,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

12:19    你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

12:20    有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

12:21    耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

12:22    人子阿,在你们以色列地怎吗有这俗语,说日子迟延,一切异象都落了空呢。
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

12:23    你要告诉他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说,日子临近,一切的异象必都应验。
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

12:24    从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

12:25    我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。
For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

12:26    耶和华的话又临到我说,
Again the word of the LORD came to me, saying,

12:27    人子阿,以色列家的人说,他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

12:28    所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 13 ( 本篇共有 48 )     


13:1    耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

13:2    人子阿,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说,你们当听耶和华的话。
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

13:3    主耶和华如此说,愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

13:4    以色列阿,你的先知好像荒场中的狐狸,
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

13:5    没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

13:6    这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

13:7    你们岂不是见了虚假的异象吗。岂不是说了谎诈的占卜吗。你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

13:8    所以主耶和华如此说,因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

13:9    我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

13:10    因为他们诱惑我的百姓,说,平安。其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

13:11    所以你要对那些抹上未泡透灰的人说,墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹阿,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

13:12    这墙倒塌之后,人岂不问你们说,你们抹上未泡透的灰在哪里呢。
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

13:13    所以主耶和华如此说,我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

13:14    我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

13:15    我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说,墙和抹墙的人都没有了。
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

13:16    这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

13:17    人子阿,你要面向本民中,从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

13:18    说主耶和华如此说,这些妇女有祸了。她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人作下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗。
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

13:19    你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

13:20    所以主耶和华如此说,看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人,使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

13:21    我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

13:22    我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

13:23    你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事。我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 14 ( 本篇共有 48 )     


14:1    有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

14:2    耶和华的话就临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

14:3    人子阿,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于邪恶的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗。
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

14:4    所以你要告诉他们,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于邪恶的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他,
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

14:5    好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

14:6    所以你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,回头吧。离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

14:7    因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于邪恶的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

14:8    我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

14:9    先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

14:10    他们必担当自己的邪恶。先知的邪恶和求问之人的邪恶都是一样,
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

14:11    好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的过犯玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神。这是主耶和华说的。
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

14:12    耶和华的话临到我说,
The word of the LORD came again to me, saying,

14:13    人子阿,若有一国出偏差干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

14:14    其中虽有挪亚,但以理,约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

14:15    我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过。
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

14:16    虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.



14:17    或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除。
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

14:18    虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

14:19    或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作带血)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除。
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

14:20    虽有挪亚,但以理,约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

14:21    主耶和华如此说,我将这四样大灾就是刀剑,饥荒,恶兽,瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗。
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

14:22    然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

14:23    你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 15 ( 本篇共有 48 )     


15:1    耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

15:2    人子阿,葡萄树比别样树有什么强处。葡萄枝比众树枝有什么好处。
Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

15:3    其上可以取木料作什么工用,可以取来作钉子挂什么器皿吗。
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

15:4    看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗。
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

15:5    完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗。
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

15:6    所以,主耶和华如此说,众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

15:7    我必向他们变脸。他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

15:8    我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 16 ( 本篇共有 48 )     


16:1    耶和华的话又临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,

16:2    人子阿,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

16:3    说主耶和华对耶路撒冷如此说,你根本,你出世,是在迦南地。你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

16:4    论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

16:5    谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

16:6    我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说,你虽在血中,仍可存活。你虽在血中,仍可存活。
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

16:7    我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

16:8    我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体。又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

16:9    那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

16:10    我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

16:11    又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

16:12    我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

16:13    这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣。吃的是细面,蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

16:14    你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

16:15    只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

16:16    你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

16:17    你又将我所给你那华美的金银,宝器为自己制造人像,与他行邪淫。
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

16:18    又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

16:19    又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面,油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.

16:20    并且你将给我所生的儿女焚献给他。
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

16:21    你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗。
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?



16:22    你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

16:23    你行这一切恶事之后(主耶和华说,你有祸了。有祸了。)
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)

16:24    又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.

16:25    你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

16:26    你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

16:27    因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

16:28    你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

16:29    并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.

16:30    主耶和华说,你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱。
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

16:31    因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;

16:32    哎。你这行淫的妻阿,宁肯接外人,不接丈夫。
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

16:33    凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

16:34    你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫。你既赠送人,人并不赠送你。所以你与别的妇女相反。
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

16:35    你这妓女阿,要听耶和华的话。
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

16:36    主耶和华如此说,因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

16:37    我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

16:38    我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的债归到你身上。
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

16:39    我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

16:40    他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

16:41    用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

16:42    这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

16:43    因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

16:44    凡说俗语的必用俗语攻击你,说,母亲怎样,女儿也怎样。
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

16:45    你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女。你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

16:46    你的姊姊是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

16:47    你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

16:48    主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

16:49    看哪,你妹妹所多玛的邪恶是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

16:50    她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

16:51    撒马利亚没有出你一半的偏差,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

16:52    你既断定你姊妹为义(为义或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱。因你所出的偏差比她们更为可憎,她们就比你更显为义。你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

16:53    我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

16:54    好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

16:55    你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位。撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.

16:56    *
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

16:57    在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

16:58    耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

16:59    主耶和华如此说,你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

16:60    然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

16:61    你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

16:62    我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

16:63    好使你在我宽恕你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 17 ( 本篇共有 48 )     


17:1    耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,

17:2    人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;



17:3    说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

17:4    就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

17:5    又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

17:6    就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

17:7    又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

17:8    这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

17:9    你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢。鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了吗。也不用大力和多民,就拔出它的根来。
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

17:10    葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢。一经东风,岂不全然枯乾吗。必在生长的畦中枯乾了。
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

17:11    耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17:12    你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思吗。你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

17:13    从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

17:14    使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

17:15    他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢。行这样事的人岂能逃脱呢。他背约岂能逃脱呢。
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

17:16    他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17:17    敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

17:18    他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

17:19    所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这账归在他头上。
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

17:20    我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的过犯刑罚他。
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

17:21    他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

17:22    主耶和华如此说,我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上。
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

17:23    在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

17:24    田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大。青树枯乾,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 18 ( 本篇共有 48 )     


18:1    耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came unto me again, saying,

18:2    你们在以色列地怎吗用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢。
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

18:3    主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

18:4    看哪,世人的灵魂都是属我的。为父的灵怎样属我,为子的灵也照样属我。灵里出偏差的,他必死亡。
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

18:5    人若是公义,且行正直与合理的事,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,

18:6    未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,

18:7    未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他。未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿。
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

18:8    未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作邪恶事,在两人之间,按至理判断。
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

18:9    遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

18:10    *
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

18:11    他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

18:12    亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

18:13    向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢。他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的血债必归到他身上。
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

18:14    他若生一个儿子,见父亲所犯的一切偏差便惧怕(有古卷作思量),不照样去作。
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

18:15    未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,

18:16    未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

18:17    缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的邪恶死亡,定要存活。
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18:18    至于他父亲。因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的邪恶死亡。
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

18:19    你们还说,儿子为何不担当父亲的邪恶呢。儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

18:20    惟有灵里出偏差的,他必死亡。儿子必不担当父亲的邪恶,父亲也不担当儿子的邪恶。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

18:21    恶人若回头离开所出的一切偏差,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

18:22    他所犯的一切过犯都不被记念,因所行的义,他必存活。
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

18:23    主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的吗。不是喜悦他回头离开所行的道存活吗。
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

18:24    义人若转离义行而作邪恶的事,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗。他所行的一切义都不被记念。他必因所有的过犯,所出的偏差死亡。
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

18:25    你们还说,主的道不公平。以色列家阿,你们当听,我的道岂不公平吗。你们的道岂不是不公平吗。
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

18:26    义人若转离义行而作邪恶死亡,他是因所作邪恶的事死亡。
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

18:27    再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

18:28    因为他思量,回头离开所犯的一切过犯,必定存活,不致死亡。
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

18:29    以色列家还说,主的道不公平。以色列家阿,我的道岂不公平吗。你们的道岂不是不公平吗。
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

18:30    所以主耶和华说,以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切过犯。这样,邪恶必不使你们败亡。
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

18:31    你们要将所有的一切过犯尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家阿,你们何必死亡呢。
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

18:32    主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 19 ( 本篇共有 48 )     


19:1    你当为以色列的王作起哀歌,
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

19:2    说,你的母亲是什么呢。是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

19:3    在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

19:4    列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

19:5    母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

19:6    它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

19:7    它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

19:8    于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

19:9    他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

19:10    你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

19:11    生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

19:12    但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了。
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

19:13    如今栽于旷野乾旱无水之地。
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

19:14    火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.




旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 20 ( 本篇共有 48 )     


20:1    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

20:2    耶和华的话临到我说,
Then came the word of the LORD unto me, saying,

20:3    人子阿,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说,你们来是求问我吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

20:4    人子阿,你要审问审问他们吗。你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

20:5    对他们说,主耶和华如此说,当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的神。
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

20:6    那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

20:7    我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

20:8    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

20:9    我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

20:10    这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

20:11    将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行就必因此活着。
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

20:12    又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

20:13    以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

20:14    我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

20:15    并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

20:16    因为他们厌弃我的典章,郴顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

20:17    虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

20:18    我在旷野对他们的儿女说,不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

20:19    我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20:20    且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

20:21    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

20:22    虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

20:23    并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

20:24    因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

20:25    我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

20:26    因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

20:27    人子阿,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,你们的列祖在得罪我的事上亵渎我。
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

20:28    因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山,各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

20:29    我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢。那高处的名字叫巴麻直到今日。
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.

20:30    所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗。仍照他们可憎的事行邪淫吗。
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

20:31    你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗。以色列家阿,我岂被你们求问吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

20:32    你们说,我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

20:33    主耶和华说,我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

20:34    我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

20:35    我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

20:36    我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

20:37    我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

20:38    我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

20:39    以色列家阿,至于你们,主耶和华如此说,从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.



20:40    主耶和华说,在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

20:41    我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

20:42    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

20:43    你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

20:44    主耶和华说,以色列家阿,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们。你们就知道我是耶和华。
And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

20:45    耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

20:46    人子阿,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

20:47    对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说,我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

20:48    凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

20:49    于是我说,哎。主耶和华阿,人都指着我说,他岂不是说比喻的吗。
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?







没有评论: