旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 11 章 ( 本篇共有 42 章 )
11:1 拿玛人琐法回答说,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
11:2 这许多的言语岂不该回答吗。多嘴多舌的人岂可称为义吗。
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
11:3 你夸大的话,岂能使人不作声吗ⅶ你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗。
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
11:4 你说,我的道理纯全,我在你眼前洁净。
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
11:5 惟愿神说话,愿他开口攻击你。
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
11:6 并将智慧的奥秘指示你,他有诸般的智识。所以当知道神追讨你,比你的邪恶该得的还少。
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
11:7 你考察,就能测透神吗。你岂能尽情测透全能者吗。
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
11:8 他的智慧高于天,你还能做什么。深于阴间,你还能知道什么。
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
11:9 其量比地长,比海宽。
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
11:10 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢。
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11:11 他本知道虚妄的人。人的罪恶,他虽不留意,还是无所不见。
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
11:12 空虚的人却毫无知识。人生在世好像野驴的驹子。
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
11:13 你若将心安正,又向主举手。
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
11:14 你手里若有邪恶,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
11:15 那时,你必仰起脸来毫无斑点。你也必坚固,无所惧怕。
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
11:16 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
11:17 你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
11:18 你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
11:19 你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
11:20 但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃。他们的指望就是气绝。
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 12 章 ( 本篇共有 42 章 )
12:1 约伯回答说,
And Job answered and said,
12:2 你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
12:3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢。
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
12:4 我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
12:5 安逸的人,心里藐视灾祸。这灾祸常常等待滑脚的人。
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
12:6 强盗的帐棚兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
12:7 你且问走兽,走兽必指教你。又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你。
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
12:8 或与地说话,地必指教你。海中的鱼也必向你说明。
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
12:9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢。
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
12:10 凡活物的生命,和人类的气息,都在他手中。
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
12:11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗。
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12:12 年老的有智慧,寿高的有知识。
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
12:13 在神有智慧和能力,他有谋略和知识。
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
12:14 他拆毁的,就不能再建造。他捆住人,便不得开释。
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
12:15 他把水留住,水便枯乾。他再发出水来,水就翻地。
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
12:16 在他有能力和智慧。被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
12:17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
12:18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
12:19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
12:20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
12:21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
12:22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
12:23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
12:24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
12:25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 13 章 ( 本篇共有 42 章 )
13:1 这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
13:2 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
13:3 我真要对全能者说话。我愿与神理论。
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
13:4 你们是编造谎言的,都是无用的医生。
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
13:5 惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
13:6 请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
13:7 你们要为神说不义的话吗,为他说诡诈的言语吗。
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
13:8 你们要为神徇情吗,要为他争论吗。
Will ye accept his person? will ye contend for God?
13:9 他查出你们来,这岂是好吗。人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗。
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
13:10 你们若暗中徇情,他必要责备你们。
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
13:11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗。他的惊吓岂不临到你们吗。
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
13:12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13:13 你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13:14 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
13:15 他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
13:16 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
13:17 你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
13:18 我已陈明我的案,知道自己有义。
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
13:19 有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
13:20 惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
13:21 就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
13:22 这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
13:23 我的邪恶和偏差有多少呢。求你叫我知道我的过犯与偏差。
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
13:24 你为何掩面,拿我当仇敌呢。
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
13:25 你要惊动被风吹的叶子吗。要追赶枯乾的碎秸吗。
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
13:26 你记录让我痛苦的事,又使我担当幼年的邪恶。
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
13:27 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
13:28 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 14 章 ( 本篇共有 42 章 )
14:1 人为妇人所生,日子短少,多有患难。
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
14:2 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
14:3 这样的人你岂睁眼看他吗。又叫我来受审吗。
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
14:4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢。无论谁也不能。
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
14:5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过。
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
14:6 便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
14:7 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
14:8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中。
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
14:9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
14:10 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢。
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
14:11 海中的水绝尽,江河消散乾涸。
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
14:12 人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
14:13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期,记念我。
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14:14 人若死了岂能再活呢。我只要在我一切争战的日子,等我被释放(被释放或作改变)的时候来到。
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14:15 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
14:16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的偏差吗。
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
14:17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的邪恶。
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
14:18 山崩变为无有。磐石挪开原处。
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
14:19 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
14:20 你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
14:21 他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 15 章 ( 本篇共有 42 章 )
15:1 毯螅人以利法回答说,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
15:2 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
15:3 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
15:4 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
15:5 你的邪恶指教你的口。你选用诡诈人的舌头。
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
15:6 你自己的口定你有偏差,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
15:7 你岂是头一个被生的人吗。你受造在诸山之先吗。
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
15:8 你曾听见神的密旨吗。你还将智慧独自得尽吗。
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
15:9 你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的呢。
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
15:10 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
15:11 神用温和的话安慰你,你以为太小吗。
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
15:12 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
15:13 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
15:14 人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义呢。
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15:15 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15:16 何况那污秽可憎,喝邪恶如水的世人呢。
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
15:17 我指示你,你要听。我要述说所看见的。
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
15:18 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
15:19 (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
15:20 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
15:21 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
15:22 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
15:23 他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
15:24 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
15:25 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
15:26 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
15:27 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
15:28 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
15:29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
15:30 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
15:31 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
15:32 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
15:33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
15:34 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
15:35 他们所怀的是毒害,所生的是空虚,心里所豫备的是诡诈。
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
没有评论:
发表评论