旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 第 1 章 ( 本篇共有 10 章 )
1:1 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王塞鲁士的心,使他下诏通告全国,说,
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
1:2 波斯王居鲁士如此说,耶和华天上的神,已将天下万国赐给我。又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。
Thus saith Cyrus king of Persia , The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem , which is in Judah .
1:3 在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿(只有他是神)。愿神与这人同在。
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
1:4 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银,财物,牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem .
1:5 于是,犹大和便雅悯的族长,祭司,利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem .
1:6 他们四围的人就拿银器,金子,财物,牲畜,珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
1:7 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem , and had put them in the house of his gods;
1:8 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah .
1:9 器皿的数目记在下面。金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
1:10 金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。
Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
1:11 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem .
旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 第 2 章 ( 本篇共有 10 章 )
2:1 巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙,从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
2:2 他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,西莱雅,利来雅,末底改,必珊,米斯拔,比革瓦伊,利宏,巴拿回来的。
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel :
2:3 以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
2:4 示法提雅的子孙三百七十二名。
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
2:5 亚拉的子孙七百七十五名。
The children of Arah, seven hundred seventy and five.
2:6 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚,和约押的子孙二千八百一十二名。
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
2:7 以拦的子孙一千二百五十四名。
The children of Elam , a thousand two hundred fifty and four.
2:8 萨土的子孙九百四十五名。
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
2:9 萨改的子孙七百六十名。
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
2:10 巴尼的子孙六百四十二名。
The children of Bani, six hundred forty and two.
2:11 比拜的子孙六百二十三名。
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
2:12 押甲的子孙一千二百二十二名。
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
2:13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
2:14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名。
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
2:15 亚丁的子孙四百五十四名。
The children of Adin, four hundred fifty and four.
2:16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
2:17 比赛的子孙三百二十三名。
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
2:18 约拉的子孙一百一十二名。
The children of Jorah, an hundred and twelve.
2:19 哈顺的子孙二百二十三名。
The children of Hashum, two hundred twenty and three.
2:20 吉吧珥人九十五名。
The children of Gibbar, ninety and five.
2:21 伯利恒人一百二十三名。
The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
2:22 尼陀法人五十六名。
The men of Netophah, fifty and six.
2:23 亚拿突人一百二十八名。
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
2:24 亚斯玛弗人四十二名。
The children of Azmaveth, forty and two.
2:25 基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
2:26 拉玛人,迦巴人共六百二十一名。
The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
2:27 默玛人一百二十二名。
The men of Michmas, an hundred twenty and two.
2:28 伯特利人,艾人共二百二十三名。
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
2:29 尼波人五十二名。
The children of Nebo, fifty and two.
2:30 末必人一百五十六名。
The children of Magbish, an hundred fifty and six.
2:31 别的以拦子孙一千二百五十四名。
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
2:32 哈琳的子孙三百二十名。
The children of Harim, three hundred and twenty.
2:33 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十五名。
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
2:34 耶利哥人三百四十五名。
The children of Jericho, three hundred forty and five.
2:35 西拿人三千六百三十名。
The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
2:36 祭司,耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名。
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
2:37 音麦的子孙一千零五十二名。
The children of Immer, a thousand fifty and two.
2:38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
2:39 哈琳的子孙一千零一十七名。
The children of Harim, a thousand and seventeen.
2:40 利未人,何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
2:41 歌唱的,亚萨的子孙一百二十八名。
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
2:42 守门的,沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十九名。
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.
2:43 尼提宁(就是殿役),西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
2:44 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
2:45 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,亚谷的子孙,
The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
2:46 哈甲的子孙,萨买的子孙,哈难的子孙,
The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
2:47 吉德的子孙,迦哈的子孙,利亚雅的子孙,
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
2:48 利汛的子孙,尼哥大的子孙,迦散的子孙,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
2:49 乌撒的子孙,巴西亚的子孙,比赛的子孙,
The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
2:50 押拿的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
2:51 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
2:52 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
2:53 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
2:54 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
The children of Neziah, the children of Hatipha.
2:55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
2:56 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
2:57 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚米的子孙。
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
2:58 尼提宁,和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
2:59 从特米拉,特哈萨,基绿,押但,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
2:60 他们是第来雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百五十二名。
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
2:61 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖,娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
2:62 这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
2:63 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
2:64 会众共有四万二千三百六十名。
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
2:65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
2:66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
2:67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
2:68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
2:69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.
2:70 于是祭司,利未人,民中的一些人,歌唱的,守门的,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 第 3 章 ( 本篇共有 10 章 )
3:1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
3:2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
3:3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。
And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
3:4 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。
They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
3:5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
3:6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
3:7 他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王居鲁士所允准的。
They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
3:8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
3:9 于是犹大(拉02:40作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
3:10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
3:11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
3:12 然而有许多祭司,利未人,族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼。
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
3:13 甚至百姓不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音。因为众人大声呼喊,声音听到远处。
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 第 4 章 ( 本篇共有 10 章 )
4:1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇,
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
4:3 但所罗巴伯,耶书亚,和其馀以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4:4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building,
4:5 从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia , even until the reign of Darius king of Persia .
4:6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem .
4:7 亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia ; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
4:8 省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
4:9 省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人,
Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
4:10 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
4:11 上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
4:12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
4:13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税,终久王必受亏损。
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
4:14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
4:15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
4:16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
4:17 那时王谕覆省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说,愿你们平安云云。
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
4:18 你们所上的本,已经明读在我面前。
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
4:19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
4:20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
4:21 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
4:22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢。
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
4:23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
4:24 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。
Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 第 5 章 ( 本篇共有 10 章 )
5:1 那时,先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
5:2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
5:3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
5:4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
5:5 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
5:6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
5:7 本上写着说,愿大流士王诸事平安。
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
5:8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
5:9 我们就问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
5:10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
5:11 他们回答说,我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
5:12 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
5:13 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
5:14 神殿中的金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去,带到巴比伦庙里的,居鲁士王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
5:15 对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
5:16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
5:17 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看居鲁士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何。请降旨晓谕我们。
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
没有评论:
发表评论