网页浏览总次数

2011年12月10日星期六

把SIN,TRANSGRESSION,TRESPASS,WICKEDNESS,MISCHIEF,GUILTY,CRIME,INIQUITY ect.翻译成“罪,罪孽,罪过”的优缺点-邹光

优点:
立场清晰明确,都是坏东西,要远离的。对字汇量较小的读者有益。
缺点:
对字汇的解析定位不够精准,对原文的翻译不够精确,由于过多迁就借用的儒释道术语,落入他人窠臼,对圣经原文的多样化,多角度的表达方式,翻译起来回转空间狭小,显得力不从心。
我尝试细分,欢迎批评指正:SIN(偏差),TRANSGRESSION(过犯),TRESPASS(侵犯),WICKEDNESS(恶),MISCHIEF(灾祸),GUILTY(有罪),CRIME(罪行),INIQUITY(邪恶),这样圣经原文的翻译将层次更分明,更丰富多彩,使用者能得更大的益处。

没有评论: