网页浏览总次数

2011年12月7日星期三

士师记(Judges) -- 第 6-10 章


旧约 -- 士师记(Judges) -- 6 ( 本篇共有 21 )     


6:1    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

6:2    米甸人压制以色列人。以色列人因为米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造营寨。
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.

6:3    以色列人每逢撒种之后,米甸人,亚玛力人,和东方人都上来攻打他们,
And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

6:4    对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛,羊,驴也没有留下。
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

6:5    因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

6:6    以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.

6:7    以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,

6:8    耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说,我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

6:9    救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们。
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

6:10    又对你们说,我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

6:11    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.

6:12    耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士阿,耶和华与你同在。
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

6:13    基甸说,主阿,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢。我们的列祖不是向我们说耶和华领我们从埃及上来吗。他那样奇妙的作为在哪里呢。现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

6:14    耶和华观看基甸,说,你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗。
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

6:15    基甸说,主阿,我有何能拯救以色列人呢。我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.

6:16    耶和华对他说,我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

6:17    基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

6:18    求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。主说,我必等你回来。
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

6:19    基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

6:20    神的使者吩咐基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

6:21    耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

6:22    基甸见他是耶和华的使者,就说,哀哉。主耶和华阿,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

6:23    耶和华对他说,你放心,不要惧怕,你必不至死。
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

6:24    于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

6:25    当那夜,耶和华吩咐基甸说,你取你父亲的牛来,就是(或作和)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:

6:26    在这磐石(原文作保障)上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

6:27    基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

6:28    城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上,
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

6:29    就彼此说,这事是谁作的呢。他们访查之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

6:30    城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

6:31    约阿施回答站着攻击他的众人说,你们是为巴力争论吗。你们要救他吗。谁为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧。
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

6:32    所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

6:33    那时,米甸人,亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

6:34    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角。亚比以谢族都聚集跟随他。
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.

6:35    他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人,西布伦人,拿弗他利人,他们也都出来与他们会合。
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

6:36    基甸对神说,你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

6:37    我就把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,别的地方都是乾的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.

6:38    次日早晨基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

6:39    基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次,让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是乾的,别的地方都有露水。
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

6:40    这夜神也如此行,独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.




旧约 -- 士师记(Judges) -- 7 ( 本篇共有 21 )     


7:1    耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

7:2    耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

7:3    现在你要向这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。于是有二万二千人回去,只剩下一万。
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

7:4    耶和华对基甸说,人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说,这人可以同你去,他就可以同你去。我指点谁说,这人不可同你去,他就不可同你去。
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

7:5    基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处。凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

7:6    于是用手捧着舔水的有三百人,其馀的都跪下喝水。
And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

7:7    耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。其馀的人都可以各归各处去。
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

7:8    这三百人就带着食物和角。其馀的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

7:9    当那夜,耶和华吩咐基甸说,起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.

7:10    倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

7:11    你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.

7:12    米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

7:13    基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

7:14    那同伴说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已将米甸和全军都交在他的手中。
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

7:15    基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.

7:16    于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.

7:17    吩咐他们说,你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

7:18    我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

7:19    基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

7:20    三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

7:21    他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.

7:22    三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

7:23    以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

7:24    基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉,
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.

7:25    捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约旦河,到基甸那里。
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.




旧约 -- 士师记(Judges) -- 8 ( 本篇共有 21 )     


8:1    以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢。他们就与基甸大大地争吵。
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

8:2    基甸对他们说,我所行的岂能比你们所行的呢。以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗。
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

8:3    神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们所行的呢。基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

8:4    基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

8:5    基甸对疏割人说,求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

8:6    疏割人的首领回答说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗。
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

8:7    基甸说,耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

8:8    基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.

8:9    他向毗努伊勒人说,我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

8:10    那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的。已经被杀约有十二万拿刀的。
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

8:11    基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.

8:12    西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.

8:13    约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,

8:14    捉住疏割的一个少年人,问他,疏割的首领长老是谁。他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

8:15    基甸到了疏割,对那里的人说,你们从前讥诮我说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗。现在西巴和撒慕拿在这里。
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

8:16    于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作指教)疏割人。
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

8:17    又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。
And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

8:18    基甸问西巴和撒慕拿说,你们在他泊山所杀的人是什么样式。回答说,他们好像你,各人都有王子的样式。
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

8:19    基甸说,他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

8:20    于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

8:21    西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧。因为人如何,力量也是如何。基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.

8:22    以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

8:23    基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

8:24    基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我。原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

8:25    他们说,我们情愿给你。就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

8:26    基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环,耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.

8:27    基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

8:28    这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

8:29    约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

8:30    基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.

8:31    他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.

8:32    约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

8:33    基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.

8:34    以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

8:35    也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.




旧约 -- 士师记(Judges) -- 9 ( 本篇共有 21 )     


9:1    耶路巴力的儿子亚比米勒到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说,
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

9:2    请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢。还是一人管理你们好呢。你们又要记念我是你们的骨肉。
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.


9:3    他的众母舅便将这一切话为他说给示剑人听,示剑人的心就归向亚比米勒。他们说,他原是我们的弟兄。
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

9:4    就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒。亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

9:5    他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄,耶路巴力的众子七十人都杀在一块磐石上。只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

9:6    示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.

9:7    有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说,示剑人哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

9:8    有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说,请你作我们的王。
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

9:9    橄榄树回答说,我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢。
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

9:10    树木对无花果树说,请你来作我们的王。
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

9:11    无花果树回答说,我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢。
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

9:12    树木对葡萄树说,请你来作我们的王。
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.

9:13    葡萄树回答说,我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢。
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

9:14    众树对荆棘说,请你来作我们的王。
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

9:15    荆棘回答说,你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下。不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

9:16    现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

9:17    从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

9:18    你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王。他原是你们的弟兄。
And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

9:19    你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐。
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

9:20    不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.

9:21    约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

9:22    亚比米勒管理以色列人三年。
When Abimelech had reigned three years over Israel,

9:23    神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

9:24    这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的债归与帮助他杀弟兄的示剑人。
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.

9:25    示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

9:26    以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

9:27    示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

9:28    以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁。示剑是谁。使我们服事他呢。他不是耶路巴力的儿子吗。他的帮手不是西布勒吗。你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢?
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?

9:29    惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。迦勒又对亚比米勒说,增添你的军兵出来吧。
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

9:30    邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.

9:31    悄悄地打发人去见亚比米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

9:32    现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

9:33    到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

9:34    于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

9:35    以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

9:36    迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

9:37    迦勒又说,看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

9:38    西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他。你所夸的口在哪里呢。这不是你所藐视的民吗。你现在出去,与他们交战吧。
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

9:39    于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

9:40    亚比米勒追赶迦勒。迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

9:41    亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.



9:42    次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒。
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

9:43    他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

9:44    亚比米勒和跟随他的一队向前闯去,站在城门口。那两队直闯到田间,击杀了众人。
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

9:45    亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民,将城拆毁,撒上了盐。
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

9:46    示剑楼的人听见了,就躲入巴力比利土庙的卫所。
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.

9:47    有人告诉亚比米勒说,示剑楼的人都聚在一处。
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

9:48    亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说,你们看我所行的,也当赶紧照样行。
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

9:49    众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

9:50    亚比米勒到提备斯,向提备斯安营,就攻取了那城。
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.

9:51    城中有一座坚固的楼。城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.

9:52    亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

9:53    有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.

9:54    他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说,拔出你的刀来,杀了我吧。免得人议论我说,他为一个妇人所杀。于是少年人把他刺透,他就死了。
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

9:55    以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

9:56    这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

9:57    示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上。耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.




旧约 -- 士师记(Judges) -- 10 ( 本篇共有 21 )     


10:1    亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

10:2    陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.



10:3    在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

10:4    他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

10:5    睚珥死了,就葬在加们。
And Jair died, and was buried in Camon.

10:6    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,并亚兰的神,西顿的神,摩押的神,亚扪人的神,非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.



10:7    耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

10:8    从那年起,他们扰害欺压约旦河那边,住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

10:9    亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

10:10    以色列人哀求耶和华说,我们得罪了你。因为离弃了我们神,去事奉诸巴力。
And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

10:11    耶和华对以色列人说,我岂没有救过你们脱离埃及人,亚摩利人,亚扪人,和非利士人吗。
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

10:12    西顿人,亚玛力人,马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

10:13    你们竟离弃我,事奉别神。所以我不再救你们了。
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

10:14    你们去哀求所选择的神。你们遭遇急难的时候,让他救你们吧。
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

10:15    以色列人对耶和华说,我们出偏差了,任凭你随意待我们吧。只求你今日拯救我们。
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

10:16    以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

10:17    当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

10:18    基列的民和众首领彼此商议说,谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.


没有评论: