网页浏览总次数

2011年12月7日星期三

申命记(Deuteronomy) -- 第 26-30 章

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 26 ( 本篇共有 34 )     


26:1    你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

26:2    就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

26:3    见当时作祭司的,对他说,我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

26:4    祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

26:5    你要在耶和华你神面前说,我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强,人数很多的国民。
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

26:6    埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

26:7    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦,劳碌,欺压,
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

26:8    他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

26:9    将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

26:10    耶和华阿,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

26:11    你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

26:12    每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

26:13    你又要在耶和华你神面前说,我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:

26:14    我守丧的时候,没有吃这圣物。不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

26:15    求你从天上,你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

26:16    耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

26:17    你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例,诫命,典章,听从他的话。
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

26:18    耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

26:19    又使你得称赞,美名,尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.



旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 27 ( 本篇共有 34 )     


27:1    摩西和以色列的众长老吩咐百姓说,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

27:2    你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

27:3    把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

27:4    你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

27:5    在那里要为耶和华你的神筑一座石坛。在石头上不可动铁器。
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

27:6    要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

27:7    又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

27:8    你要将这律法的一切话明明地写在石头上。
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

27:9    摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说,以色列阿,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

27:10    所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

27:11    当日,摩西嘱咐百姓说,
And Moses charged the people the same day, saying,

27:12    你们过了约旦河,西缅,利未,犹大,以萨迦,约瑟,便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

27:13    流便,迦得,亚设,西布伦,但,拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

27:14    利未人要向以色列众人高声说,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

27:15    有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅。百姓都要答应说,阿们。
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

27:16    轻慢父母的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

27:17    挪移邻舍地界的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

27:18    使瞎子走差路的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

27:19    向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

27:20    与继母行淫的,必受咒诅。因为掀开他父亲的衣襟。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

27:21    与兽淫合的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

27:22    与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

27:23    与岳母行淫的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

27:24    暗中杀人的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

27:25    受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

27:26    不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.





旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 28 ( 本篇共有 34 )     


28:1    你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

28:2    你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上,
And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

28:3    你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

28:4    你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊,洋羔,都必蒙福。
Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

28:5    你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
Blessed shall be thy basket and thy store.

28:6    你出也蒙福,入也蒙福。
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

28:7    仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

28:8    在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福与你。
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

28:9    你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

28:10    天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

28:11    你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有馀。
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

28:12    耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

28:13    *
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

28:14    你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

28:15    你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上,
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

28:16    你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

28:17    你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
Cursed shall be thy basket and thy store.

28:18    你身所生的,地所产的,以及牛犊,羊羔,都必受咒诅。
Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

28:19    你出也受咒诅,入也受咒诅。
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

28:20    耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅,扰乱,责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

28:21    耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

28:22    耶和华要用痨病,热病,火症,疟疾,刀剑,旱风(或作乾旱),霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

28:23    你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

28:24    耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

28:25    耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

28:26    你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

28:27    耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28:28    耶和华必用癫狂,眼瞎,心惊攻击你。
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

28:29    你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压,抢夺,无人搭救。
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

28:30    你聘定了妻,别人必与她同房。你建造房屋,不得住在其内。你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

28:31    你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉。你的驴在你眼前被抢夺,不得归还。你的羊归了仇敌,无人搭救。
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

28:32    你的儿女必归与别国的民。你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand:

28:33    你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

28:34    甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

28:35    耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

28:36    耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去。在那里你必事奉木头石头的神。
The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

28:37    你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇,笑谈,讥诮。
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

28:38    你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

28:39    你栽种,修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

28:40    你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

28:41    你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

28:42    你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

28:43    在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高。你必渐渐下降,低而又低。
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

28:44    他必借给你,你却不能借给他。他必作首,你必作尾。
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

28:45    这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡。因为你不听从耶和华你神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

28:46    这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

28:47    因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

28:48    所以你必在饥饿,乾渴,赤露,缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

28:49    耶和华要从远方,地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

28:50    这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

28:51    他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷,新酒,和油,以及牛犊,羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

28:52    他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠,高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

28:53    你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

28:54    你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他馀剩的儿女。
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

28:55    甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

28:56    你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

28:57    她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

28:58    这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

28:59    你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

28:60    也必使你所惧怕,埃及人的病都临到你,贴在你身上,
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

28:61    又必将没有写在这律法书上的各样疾病,灾殃降在你身上,直到你灭亡。
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

28:62    你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

28:63    先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡。并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

28:64    耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识,木头石头的神。
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

28:65    在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地。耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

28:66    你的性命必悬悬无定。你昼夜恐惧,自料性命难保。
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

28:67    你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好。晚上必说,巴不得到早晨才好。
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

28:68    耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路。在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.



旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 29 ( 本篇共有 34 )     


29:1    这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

29:2    摩西召了以色列众人来,对他们说,耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

29:3    就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

29:4    但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

29:5    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

29:6    你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的神。
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

29:7    你们来到这地方,希实本王西宏,巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

29:8    取了他们的地给流便支派,迦得支派,和玛拿西半支派为业。
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

29:9    所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

29:10    *
Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

29:11    今日你们的首领,族长(原文作支派),长老,官长,以色列的男丁,你们的妻子,儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

29:12    为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓。
That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

29:13    这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕,以撒,雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

29:14    我不但与你们立这约,起这誓,
Neither with you only do I make this covenant and this oath;

29:15    凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

29:16    (我们曾住过埃及地,也从列国经过。这是你们知道的。
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

29:17    你们也看见他们中间可憎之物,并他们木,石,金,银的偶像。)
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

29:18    惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵??来,
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

29:19    听见这咒诅的话,心里仍是自夸说,我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

29:20    耶和华必不饶恕他。耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

29:21    也必照着写在律法书上,约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

29:22    你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

29:23    又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁一样。
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

29:24    所看见的人,连万国人,都必问说,耶和华为何向此地这样行呢,这样大发烈怒是什么意思呢,
Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

29:25    人必回答说,是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

29:26    去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

29:27    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

29:28    耶和华在怒气,忿怒,大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29:29    隐秘的事是属耶和华我们神的。惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。
The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.



旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 30 ( 本篇共有 34 )     


30:1    我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上。你在耶和华你神追赶你到的万国中必心里追念祝福的话。
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

30:2    你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华你的神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话。
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

30:3    那时,耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

30:4    你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

30:5    耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着。又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

30:6    耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。
And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

30:7    耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你,逼迫你的人身上。
And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

30:8    你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

30:9    *
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:



30:10    你若听从耶和华你神的话,谨守这律法书上所写的诫命,律例,又尽心尽性归向耶和华你的神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有馀,因为耶和华必在喜悦你,降福与你,相从前喜悦你列祖一样。
If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

30:11    我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的。
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

30:12    不是在天上,使你说,谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢,
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:13    也不是在海外,使你说,谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢,
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:14    这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

30:15    看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

30:16    吩咐你爱耶和华你的神,遵行他的道,谨守他的诫命,律例,典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

30:17    倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

30:18    我今日明明告诉你们,你们必要灭亡。在你过约旦河,进去得为业的地上,你的日子必不长久。
I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

30:19    我今日呼天唤地向你作见证。我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

30:20    且爱耶和华你的神,听从他的话,专靠他。因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许所赐的地上居住。
That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

没有评论: