网页浏览总次数

2011年12月6日星期二

民数记(Numbers) -- 第 11-15 章

旧约 -- 民数记(Numbers) -- 11 ( 本篇共有 36 )     


11:1    众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

11:2    百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

11:3    那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

11:4    他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢,
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

11:5    我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜,西瓜,韭菜,葱,蒜。
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

11:6    现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

11:7    这吗哪彷佛芫荽子,又好像珍珠。
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

11:8    百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好像新油。
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

11:9    夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

11:10    摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

11:11    摩西对耶和华说,你为何苦待仆人,我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢,
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

11:12    这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢,你竟对我说,把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

11:13    我从哪里得肉给这百姓吃呢,他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧。
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

11:14    管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

11:15    你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

11:16    耶和华对摩西说,你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

11:17    我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

11:18    又要对百姓说,你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃。我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

11:19    你们不止吃一天,两天,五天,十天,二十天,
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

11:20    要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说,我们为何出了埃及呢。
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

11:21    摩西对耶和华说,这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说,我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

11:22    难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗,
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

11:23    耶和华对摩西说,耶和华的膀臂岂是缩短了吗,现在要看我的话向你应验不应验。
And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

11:24    摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

11:25    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

11:26    但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.


11:27    有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达,米达在营里说预言。
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

11:28    摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

11:29    摩西对他说,你为我的缘故嫉妒人吗,惟愿耶和华的百姓都受感说话。愿耶和华把他的灵降在他们身上。
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

11:30    于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

11:31    有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围。这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

11:32    百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑。至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

11:33    肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

11:34    那地方便叫作基博罗哈他瓦(就是贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

11:35    百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 12 ( 本篇共有 36 )     


12:1    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

12:2    说,难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗,这话耶和华听见了。
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.



12:3    摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

12:4    耶和华忽然对摩西,亚伦,米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他们三个人就出来了。
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

12:5    耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

12:6    耶和华说,你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

12:7    我的仆人摩西不是这样。他是在我全家尽忠的。
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

12:8    我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢,
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

12:9    耶和华就向他们二人发怒而去。
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

12:10    云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻疯,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻疯,
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

12:11    就对摩西说,我主阿,求你不要因我们愚昧,我们偏行己路,便将这偏差加在我们身上。
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

12:12    求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

12:13    于是摩西哀求耶和华说,神阿,求你医治她。
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

12:14    耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗,现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

12:15    于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

12:16    以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 13 ( 本篇共有 36 )     


13:1    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

13:2    你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

13:3    摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去。他们都是以色列人的族长。
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

13:4    他们的名字,属流便支派的有撒刻的的儿子沙母亚。
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

13:5    属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

13:6    属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

13:7    属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

13:8    属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

13:9    属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

13:10    属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

13:11    约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

13:12    属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13:13    属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

13:14    属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

13:15    属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

13:16    这就是摩西所打发,窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

13:17    摩西打发他们去窥探迦南地,说,你们从南地上山地去,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

13:18    看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

13:19    所住之处是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

13:20    又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。(那时正是葡萄初熟的时候。)
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

13:21    他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

13:22    他们从南地上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族人亚希幔,示筛,挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

13:23    他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

13:24    因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。)
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

13:25    过了四十天,他们窥探那地才回来,
And they returned from searching of the land after forty days.

13:26    到了巴兰旷野的加低斯,见摩西,亚伦,并以色列的全会众,回报摩西,亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

13:27    又告诉摩西说,我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地。这就是那地的果子。
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

13:28    然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

13:29    亚玛力人住在南地。赫人,耶布斯人,亚摩利人住在山地。迦南人住在海边并约旦河旁。
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

13:30    迦勒在摩西面前安抚百姓,说,我们立刻上去得那地吧。我们足能得胜。
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

13:31    但那些和他同去的人说,我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

13:32    探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说,我们所窥探,经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

13:33    我们在那里看见亚衲族人,就是伟人。他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样。据他们看,我们也是如此。
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 14 ( 本篇共有 36 )     


14:1    当下,全会众大声喧囔。那夜百姓都哭号。
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

14:2    以色列众人向摩西,亚伦发怨言。全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

14:3    耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢,我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗,
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

14:4    众人彼此说,我们不如立一个首领回埃及去吧。
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

14:5    摩西,亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

14:6    窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

14:7    对以色列全会众说,我们所窥探,经过之地是极美之地。
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

14:8    耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们。那地原是流奶与蜜之地。
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

14:9    但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民。因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

14:10    但全会众说,拿石头打死他们二人。忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

14:11    耶和华对摩西说,这百姓藐视我要到几时呢,我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢,
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?



14:12    我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

14:13    摩西对耶和华说,埃及人必听见这事。因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

14:14    埃及人要将这事传给迦南地的居民。那民已经听见你耶和华是在这百姓中间。因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

14:15    如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说,
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

14:16    耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

14:17    现在求主大显能力,照你所说过的话说,
And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,

14:18    耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,宽恕罪孽和过犯。万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三,四代。
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

14:19    求你照你的大慈爱宽恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常宽恕他们一样。
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

14:20    耶和华说,我照着你的话宽恕了他们。
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

14:21    然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

14:22    这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

14:23    他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

14:24    惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

14:25    亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

14:26    耶和华对摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

14:27    这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢,以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

14:28    你们告诉他们,耶和华说,我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

14:29    你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外,向我发怨言的,
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

14:30    必不得进我起誓应许叫你们住的那地。惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

14:31    但你们的妇人孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

14:32    至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

14:33    你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪孽,直到你们的尸首在旷野消灭。
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

14:34    按你们窥探那地的四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我与你们疏远了,
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

14:35    我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众。他们必在这旷野消灭,在这里死亡。
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

14:36    摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

14:37    这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

14:38    其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

14:39    摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

14:40    清早起来,上山顶去,说,我们在这里,我们有偏差了。情愿上耶和华所应许的地方去。
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

14:41    摩西说,你们为何违背耶和华的命令呢,这事不能顺利了。
And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

14:42    不要上去。因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

14:43    亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

14:44    他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

14:45    于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 15 ( 本篇共有 36 )     


15:1    耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

15:2    你晓谕以色列人说,你们到了我所赐给你们居住的地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

15:3    若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

15:4    那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

15:5    无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

15:6    为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

15:7    又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

15:8    你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

15:9    就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

15:10    又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

15:11    献公牛,公绵羊,绵羊羔,山羊羔,每只都要这样办理。
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

15:12    照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

15:13    凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

15:14    若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

15:15    至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

15:16    你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

15:17    耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

15:18    你晓谕以色列人说,你们到了我所领你们进去的那地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

15:19    吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

15:20    你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献。你们举上,好像举禾场的举祭一样,
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

15:21    你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

15:22    你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

15:23    就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

15:24    若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎偏差祭。
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

15:25    祭司要为以色列全会众作补偿,他们就必蒙宽恕,这是因为他们的无知。为了他们的无知,他们要把供物,就是向耶和华献的火祭和赎偏差祭,一并奉到耶和华面前。
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

15:26    以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙宽恕,因为可见所有人都处于无知中。
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

15:27    若有任何人灵里因无知而出了偏差,他就要献一岁的母山羊作赎偏差祭。
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

15:28    那因无知而灵里出偏差的人,祭司要在耶和华面前为他作补偿,他就必蒙宽恕。
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

15:29    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

15:30    但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

15:31    因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除。他的罪孽要归到他身上。
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

15:32    以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

15:33    遇见他捡柴的人,就把他带到摩西,亚伦并全会众那里,
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

15:34    将他收在监内。因为当怎样办他,还没有指明。
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

15:35    耶和华吩咐摩西说,总要把那人治死。全会众要在营外用石头把他打死。
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

15:36    于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

15:37    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

15:38    你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作??子,又在底边的??子上钉一根蓝细带子。
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

15:39    你们佩带这??子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意,眼目行邪淫,像你们素常一样。
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

15:40    使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的神。
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

15:41    我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

没有评论: