网页浏览总次数

2011年12月8日星期四

列王记上(1 Kings) -- 第 6 -10章

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 6 ( 本篇共有 22 )     


6:1    以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

6:2    所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

6:3    殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

6:4    又为殿作了严紧的窗棂。
And for the house he made windows of narrow lights.

6:5    靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

6:6    下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

6:7    建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,槌子,斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

6:8    在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

6:9    所罗门建殿,安置香柏木的楝梁,又用香柏木板遮盖。
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

6:10    靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的楝梁搁在殿墙坎上。
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

6:11    耶和华的话临到所罗门说,
And the word of the LORD came to Solomon, saying,

6:12    论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

6:13    我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

6:14    所罗门建造殿宇。
So Solomon built the house, and finished it.

6:15    殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

6:16    内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽(或作隔断)。
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

6:17    内殿前的外殿,长四十肘。
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

6:18    殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽。上面刻着野瓜和初开的花。
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

6:19    殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

6:20    内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木作坛,包上精金。
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

6:21    所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

6:22    全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

6:23    他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

6:24    这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

6:25    那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸,形像都是一样。
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

6:26    这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

6:27    他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

6:28    又用金子包裹二基路伯。
And he overlaid the cherubims with gold.

6:29    内殿,外殿周围的墙上都刻着基路伯,棕树,和初开的花。
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

6:30    内殿,外殿的地板都贴上金子。
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

6:31    又用橄榄木制造内殿的门扇,门楣,门框。门口有墙的五分之一。
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

6:32    在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯,棕树,和初开的花,都贴上金子。
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

6:33    又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

6:34    用松木作门两扇。这扇分两扇,是摺叠的。那扇分两扇。也是摺叠的。
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

6:35    上面刻着基路伯,棕树,和初开的花,都用金子贴了。
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

6:36    他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

6:37    所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

6:38    到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.




旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 7 ( 本篇共有 22 )     


7:1    所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

7:2    又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁梁。
He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

7:3    其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

7:4    有窗户三层,窗与窗相对。
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

7:5    所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

7:6    并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

7:7    又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

7:8    廊后院内有所罗门住的宫室。工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

7:9    建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的。从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

7:10    根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。
And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

7:11    上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

7:12    大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.

7:13    所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

7:14    他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧,聪明,技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

7:15    他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

7:16    又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

7:17    柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

7:18    网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

7:19    廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

7:20    两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

7:21    他将两根柱子立在殿廊前头,右边立一根,起名叫雅斤。左边立一根,起名叫波阿斯。
And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

7:22    在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

7:23    他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

7:24    在海边之下,周围有野瓜的样式。每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

7:25    有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾都向内。
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

7:26    海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千吧特。
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

7:27    他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

7:28    座的造法是这样,四面都有心子,心子在边子当中,
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

7:29    心子上有狮子和牛,并基路伯。边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

7:30    每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

7:31    小座高一肘,口是圆的,彷佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

7:32    四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

7:33    轮的样式如同车轮。轴,辋,辐,毂都是铸的。
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

7:34    每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

7:35    座上有圆架,高半肘。座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

7:36    在撑子和心子上刻着基路伯,狮子,和棕树,周围有璎珞。
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

7:37    十个盆座都是这样,铸法,尺寸,样式相同。
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

7:38    又用铜制造十个盆,每盆可容四十吧特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

7:39    五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

7:40    户兰又造了盆,铲子,和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

7:41    所造的就是,两根柱子和柱上两个如球的顶。并两个盖柱顶的网子。
The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

7:42    和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

7:43    十个座和其上的十个盆。
And the ten bases, and ten lavers on the bases;

7:44    海和海下的十二只牛。
And one sea, and twelve oxen under the sea;

7:45    盆,铲子,盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

7:46    是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

7:47    这一切所罗门都没有过秤。因为甚多,铜的轻重也无法可查。
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

7:48    所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子。
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

7:49    内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花,灯盏,腊剪,
And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

7:50    与精金的杯,盘,镊子,调羹,火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。
And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

7:51    所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.




旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 8 ( 本篇共有 22 )     


8:1    那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

8:2    以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

8:3    以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

8:4    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

8:5    所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

8:6    祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

8:7    基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8:8    这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

8:9    约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

8:10    祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

8:11    甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

8:12    那时所罗门说,耶和华曾说,他必住在幽暗之处。
Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

8:13    我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

8:14    王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

8:15    所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

8:16    他说,自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

8:17    所罗门说,我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

8:18    耶和华却对我父大卫说,你立意为我的名建殿,这意思甚好。
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

8:19    只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。
Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

8:20    现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.

8:21    我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

8:22    所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说,
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

8:23    耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

8:24    向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

8:25    耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

8:26    以色列的神阿,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

8:27    神果真住在地上吗。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢。
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

8:28    惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

8:29    愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告的话。
That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

8:30    你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而宽恕。
And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

8:31    人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

8:32    求你在天上垂听,裁断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。定义人有理,照他的义赏赐他。
Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

8:33    你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

8:34    求你在天上垂听,宽恕你民以色列的偏差,使他们归回你赐给他们列祖之地。
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

8:35    你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨。他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的偏差,
When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

8:36    求你在天上垂听,宽恕你仆人以色列民的偏差,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

8:37    国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

8:38    你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有灾祸,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

8:39    求你在天上你的居所垂听宽恕。你是知道人心的,要照各人所行的待他们,(惟有你知道世人的心),
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

8:40    使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

8:41    论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

8:42    (他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

8:43    求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

8:44    你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

8:45    求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

8:46    你的民若偏离你(世上没有不出偏差的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,
If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

8:47    他们若在掳到之地想起往事,并忏悔,恳求你说,我们出偏差了,我们悖逆了,我们作恶了。
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

8:48    他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

8:49    求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

8:50    饶恕得罪你的民,宽恕他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

8:51    因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

8:52    愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

8:53    主耶和华阿,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.

8:54    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

8:55    站着,大声为以色列全会众祝福,说,
And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

8:56    耶和华是应当称颂的。因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

8:57    愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

8:58    使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命,律例,典章。
That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

8:59    我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

8:60    使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

8:61    所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

8:62    王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

8:63    所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

8:64    当日,王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油。
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

8:65    那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

8:66    第八日,王遣散众民。他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.




旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 9 ( 本篇共有 22 )     


9:1    所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

9:2    耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

9:3    对他说,你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中。我的眼,我的心也必常在那里。
And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

9:4    你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

9:5    我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说,你的子孙必不断人坐以色列的国位。
Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

9:6    倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,
But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

9:7    我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

9:8    这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢。
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

9:9    人必回答说,是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

9:10    所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

9:11    (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木,松木,和金子)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

9:12    希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

9:13    说,我兄阿,你给我的是什么城邑呢。他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。
And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

9:14    希兰给所罗门一百二十他连得金子。
And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

9:15    所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗,耶路撒冷的城墙,夏琐,米吉多,并基色。
And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

9:16    先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

9:17    所罗门建造基色,下伯和仑,
And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,

9:18    巴拉,并国中旷野里的达莫,
And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

9:19    又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷,黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.



9:20    至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人,
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

9:21    就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

9:22    惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士,臣仆,统领,军长,车兵长,马兵长。
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

9:23    所罗门有五百五十督工的,监管工人。
These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

9:24    法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

9:25    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

9:26    所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

9:27    希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

9:28    他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.




旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 10 ( 本篇共有 22 )     


10:1    示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

10:2    跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

10:3    所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

10:4    示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

10:5    席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神不守舍。
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

10:6    对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

10:7    我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

10:8    你的臣子,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

10:9    耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

10:10    于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

10:11    希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木下同)和宝石来。
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

10:12    王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。)
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

10:13    示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

10:14    所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

10:15    另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长,所进的金子。(杂族在历代下九章十四节作阿拉伯)
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

10:16    所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

10:17    又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

10:18    王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

10:19    宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

10:20    六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

10:21    所罗门王一切的饮器都是金子的。黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

10:22    因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银,象牙,猿猴,孔雀回来。
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

10:23    所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

10:24    普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

10:25    他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之例。
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

10:26    所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

10:27    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

10:28    所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

10:29    从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

没有评论: