旧约 -- 撒母耳记上(1 Samuel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 31 章 )
6:1 耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
6:2 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样行。请指示我们用何法将约柜送回原处。
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
6:3 他们说,若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔偿过犯的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
6:4 非利士人说,应当用什么献为赔偿过犯的礼物呢。他们回答说,当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
6:5 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
6:6 你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢。神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗。
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
6:7 现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
6:8 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔偿过犯的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
6:9 你们要看看,车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的。若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.
6:10 非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
6:11 把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
6:12 牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
6:13 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
6:14 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
6:15 利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
6:16 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
6:17 非利士人献给耶和华作赔偿过犯的金痔疮像,就是这些,一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
6:18 金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
6:19 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人。那时有五万人在那里(原文作七十人加五万人)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
6:20 伯示麦人说,谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢。这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢。
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
6:21 于是打发人去见基列耶琳的居民,说,非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧。
And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
旧约 -- 撒母耳记上(1 Samuel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 31 章 )
7:1 基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
7:2 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
7:3 撒母耳对以色列全家说,你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。
And Samuel spake unto all the house of Israel , saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
7:4 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
7:5 撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
7:6 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
7:7 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel . And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
7:8 以色列人对撒母耳说,愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
7:9 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel ; and the LORD heard him.
7:10 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel : but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel .
7:11 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.
7:12 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说,到如今耶和华都帮助我们。
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
7:13 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel : and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
7:14 非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel , from Ekron even unto Gath ; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
7:15 撒母耳平生作以色列的士师。
And Samuel judged Israel all the days of his life.
7:16 他每年巡行到伯特利,吉甲,米斯巴,在这几处审判以色列人。
And he went from year to year in circuit to Bethel , and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
7:17 随后回到拉玛,因为他的家在那里。也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel ; and there he built an altar unto the LORD.
旧约 -- 撒母耳记上(1 Samuel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 31 章 )
8:1 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel .
8:2 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚。他们在别是巴作士师。
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba .
8:3 他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
8:4 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
8:5 对他说,你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
8:6 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
8:7 耶和华对撒母耳说,百姓向你说的一切话,你只管依从。因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8:8 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
8:9 故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
8:10 撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说,
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
8:11 管辖你们的王必这样行,他必派你们的儿子为他赶车,跟马,奔走在车前。
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
8:12 又派他们作千夫长,五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
8:13 必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼。
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
8:14 也必取你们最好的田地,葡萄园,橄榄园赐给他的臣仆。
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
8:15 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆。
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
8:16 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
8:17 你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
8:18 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
8:19 百姓竟不肯听撒母耳的话,说,不然。我们定要一个王治理我们,
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
8:20 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
8:21 撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
8:22 耶和华对撒母耳说,你只管依从他们的话,为他们立王。撒母耳对以色列人说,你们各归各城去吧。
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel , Go ye every man unto his city.
旧约 -- 撒母耳记上(1 Samuel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 31 章 )
9:1 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作大财主)。
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish , the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
9:2 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮,又俊美,在以色列人中没有一个能比他的。身体比众民高过一头。
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
9:3 扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人去寻梢驴。
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
9:4 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着。又过沙琳地,驴也不在那里。又过便雅悯地,还没有找着。
And he passed through mount Ephraim , and passed through the land of Shalisha , but they found them not: then they passed through the land of Shalim , and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
9:5 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
9:6 仆人说,这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
9:7 扫罗对仆人说,我们若去,有什么可以送那人呢。我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有。
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
9:8 仆人回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
9:9 (从前以色列中,若有人去问神,就说,我们问先见去吧。现在称为先知的,从前称为先见。)
(Beforetime in Israel , when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
9:10 扫罗对仆人说,你说的是,我们可以去。于是他们往神人所住的城里去了。
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
9:11 他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水,问她们说,先见在这里没有。
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
9:12 女子回答说,在这里,他在你们前面。快去吧。他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
9:13 在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他。因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.
9:14 二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
9:15 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说,
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
9:16 明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手。因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
9:17 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
9:18 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里。
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
9:19 撒母耳回答说,我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席。明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
9:20 至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢。不是仰慕你和你父的全家吗。
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel ? Is it not on thee, and on all thy father's house?
9:21 扫罗说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗。我家不是便雅悯支派中至小的家吗。你为何对我说这样的话呢。
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel ? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?
9:22 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位。客约有三十个人。
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
9:23 撒母耳对厨役说,我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来。
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
9:24 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说,这是所留下的,放在你面前。吃吧。因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。当日,扫罗就与撒母耳同席。
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
9:25 众人从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
9:26 次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他说,起来吧,我好送你回去。扫罗就起来,和撒母耳一同出去。
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
9:27 二人下到城角,撒母耳对扫罗说,要吩咐仆人先走(仆人就先走了)。你且站在这里,等我将神的话传与你听。
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
旧约 -- 撒母耳记上(1 Samuel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 31 章 )
10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说,这不是耶和华膏你作他产业的君吗。
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
10:2 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧,说,我为儿子怎么才好呢?
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
10:3 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel , one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
10:4 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
10:5 此后你到神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的,击鼓的,吹笛的,弹琴的,他们都受感说话。
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话。你要变为新人。
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
10:7 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为神与你同在。
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
10:8 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
10:9 扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
10:10 扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
10:11 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说,基士的儿子遇见什么了。扫罗也列在先知中吗。
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
10:12 那地方有一个人说,这些人的父亲是谁呢。此后有句俗语说,扫罗也列在先知中吗。
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
10:13 扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说,你们往哪里去了。回答说,找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
10:15 扫罗的叔叔说,请将撒母耳向你们所说的话告诉我。
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
10:16 扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
10:17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
10:18 对他们说,耶和华以色列的神如此说,我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。
And said unto the children of Israel , Thus saith the LORD God of Israel , I brought up Israel out of Egypt , and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:
10:19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的神,说,求你立一个王治理我们。现在你们应当按着支派,宗族都站在耶和华面前。
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
10:20 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来。
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
10:21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻梢他却寻不着,
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
10:22 就问耶和华说,那人到这里来了没有。耶和华说,他藏在器具中了。
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
10:23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
10:24 撒母耳对众民说,你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗。众民就大声欢呼说,愿王万岁。
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
10:25 撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
10:26 扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
10:27 但有些匪徒说,这人怎能救我们呢。就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
没有评论:
发表评论