网页浏览总次数

2011年12月6日星期二

民数记(Numbers) -- 第 26-30 章

旧约 -- 民数记(Numbers) -- 26 ( 本篇共有 36 )     


26:1    瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说,
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

26:2    你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

26:3    摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说,
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

26:4    将你们中间从二十岁以外的计算总数。是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

26:5    以色列的长子是流便。流便的众子,属哈诺的,有哈诺族。属法路的,有法路族。
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

26:6    属希斯伦的,有希斯伦族。属迦米的,有迦米族。
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

26:7    这就是流便的各族。其中被数的,共有四万三千七百三十名。
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

26:8    法路的儿子是以利押。
And the sons of Pallu; Eliab.

26:9    以利押的众子是尼母利,大坍,亚比兰。这大坍,亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西,亚伦争闹。
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

26:10    地便开口吞了他们,和可拉,可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人。他们就作了警戒。
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

26:11    然而可拉的众子没有死亡。
Notwithstanding the children of Korah died not.

26:12    按着家族,西缅的众子,属尼母利的,有尼母利族。属雅悯的,有雅悯族。属雅斤的,有雅斤族。
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

26:13    属谢拉的,有谢拉族。属扫罗的,有扫罗族。
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

26:14    这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

26:15    按着家族,迦得的众子,属洗分的,有洗分族。属哈基的,有哈基族。属书尼的,有书尼族。
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

26:16    属阿斯尼的,有阿斯尼族。属以利的,有以利族。
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

26:17    属亚律的,有亚律族。属亚列利的,有亚列利族。
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.



26:18    这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

26:19    犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

26:20    按着家族,犹大其馀的众子,属示拉的,有示拉族。属法勒斯的,有法勒斯族。属谢拉的有谢拉族。
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

26:21    法勒斯的儿子,属希斯伦的,有希斯伦族。属哈母勒的,有哈母勒族。
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

26:22    这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

26:23    按着家族,以萨迦的众子,属陀拉的,有陀拉族。属普瓦的,有普瓦族。
Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

26:24    属雅述的,有雅述族。属伸仑的,有伸仑族。
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

26:25    这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26:26    按着家族,西布伦的众子,属西烈的,有西烈族。属以伦的,有以伦族。属雅利的,有雅利族。
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

26:27    这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

26:28    按着家族,约瑟的儿子有玛拿西,以法莲。
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.



26:29    玛拿西的众子,属玛吉的,有玛吉族。玛吉生基列。属基列的,有基列族。
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

26:30    基列的众子,属伊以谢的,有伊以谢族。属希勒的,有希勒族。
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

26:31    属亚斯烈的,有亚斯烈族。属示剑的,有示剑族。
And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

26:32    属示米大的,有示米大族。属希弗的,有希弗族。
And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

26:33    希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

26:34    这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。
These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

26:35    按着家族,以法莲的众子,属书提拉的,有书提拉族。属比结的,有比结族。属他罕的,有他罕族。
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

26:36    书提拉的众子,属以兰的,有以兰族。
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

26:37    这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

26:38    按着家族,便雅悯的众子,属比拉的,有比拉族。属亚实别的,有亚实别族。属亚希兰的,有亚希兰族。
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

26:39    属书反的,有书反族。属户反的,有户反族。
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

26:40    比拉的众子是亚勒,乃幔。属亚勒的,有亚勒族。属乃幔的,有乃幔族。
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

26:41    按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

26:42    按着家族,但的众子,属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

26:43    照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

26:44    按着家族,亚设的众子,属音拿的,有音拿族。属亦施韦的,有亦施韦族。属比利亚的,有比利亚族。
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

26:45    比利亚的众子,属希别的,有希别族。属玛结的,有玛结族。
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

26:46    亚设的女儿名叫西拉。
And the name of the daughter of Asher was Sarah.

26:47    这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

26:48    按着家族,拿弗他利的众子,属雅薛的,有雅薛族。属沽尼的,有沽尼族。
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

26:49    属耶色的,有耶色族。属示冷的,有示冷族。
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

26:50    按着家族,这就是拿弗他利的各族。他们中间被数的,共有四万五千四百名。
These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

26:51    以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

26:52    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

26:53    你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

26:54    人多的,你要把产业多分给他们。人少的,你要把产业少分给他们。要照被数的人数,把产业分给各人。
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

26:55    虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

26:56    要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.



26:57    利未人,按着他们的各族被数的,属革顺的,有革顺族。属哥辖的,有哥辖族。属米拉利的,有米拉利族。
And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

26:58    利未的各族有立尼族,希伯伦族,玛利族,母示族,可拉族。哥辖生暗兰。
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

26:59    暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦,摩西,并他们的姊姊米利暗。
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

26:60    亚伦生拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

26:61    拿答,亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

26:62    利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

26:63    这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的。他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

26:64    但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

26:65    因为耶和华论到他们说,他们必要死在旷野。所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 27 ( 本篇共有 36 )     


27:1    属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。她们前来,
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.


27:2    站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说,
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

27:3    我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己偏差中死的。他也没有儿子。
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

27:4    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢,求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

27:5    于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
And Moses brought their cause before the LORD.

27:6    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

27:7    西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业。要将她们父亲的产业归给她们。
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

27:8    你也要晓谕以色列人说,人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

27:9    他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

27:10    他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

27:11    他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

27:12    耶和华对摩西说,你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

27:13    看了以后,你也必归到你列祖(原文作本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

27:14    因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前尊我为圣。(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

27:15    摩西对耶和华说,
And Moses spake unto the LORD, saying,

27:16    愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

27:17    可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

27:18    耶和华对摩西说,嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上,
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

27:19    使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

27:20    又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

27:21    他要站在祭司以利亚撒面前。以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

27:22    于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前。
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

27:23    按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 28 ( 本篇共有 36 )     


28:1    耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

28:2    你要吩咐以色列人说,献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

28:3    又要对他们说,你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾,一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

28:4    早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

28:5    又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

28:6    这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:7    为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

28:8    晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

28:9    当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

28:10    这是每安息日献的燔祭。那常献的燔祭和同献的奠祭在外。
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:11    每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

28:12    每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭。那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

28:13    每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:14    一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

28:15    又要将一只公山羊为赎偏差祭,献给耶和华。要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:16    正月十四日是耶和华的逾越节。
And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

28:17    这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

28:18    第一日当有圣会。什么劳碌的工都不可作。
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

28:19    当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

28:20    同献的素祭用调油的细面。为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

28:21    为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

28:22    并献一只公山羊作赎偏差祭,为你们作赎价。
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

28:23    你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

28:24    一连七日,每日要照这例把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:25    第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

28:26    七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会。什么劳碌的工都不可作。
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

28:27    只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28:28    同献的素祭用调油的细面。为每只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

28:29    为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

28:30    并献一只公山羊为你们作赎价。
And one kid of the goats, to make an atonement for you.

28:31    这些,你们要献在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外,都要没有残疾的。
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 29 ( 本篇共有 36 )     


29:1    七月初一日,你们当有圣会。什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

29:2    你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

29:3    同献的素祭用调油的细面。为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

29:4    为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:5    又献一只公山羊作赎偏差祭,为你们作赎价。
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

29:6    这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及烧例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

29:7    七月初十日,你们当有圣会。要刻苦己心,什么工都不可作。
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

29:8    只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

29:9    同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

29:10    为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:11    又献一只公山羊为赎偏差祭。这是在赎偏差祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

29:12    七月十五日,你们当有圣会。什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

29:13    又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

29:14    同献的素祭用调油的细面。为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三。为那两只公羊,每只要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

29:15    为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

29:16    并献一只公山羊为赎偏差祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

29:17    第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

29:18    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:19    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

29:20    第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

29:21    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:22    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29:23    第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:24    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:25    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

29:26    第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

29:27    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:28    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29:29    第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:30    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:31    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

29:32    第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:33    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:34    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

29:35    第八日你们当有严肃会。什么劳碌的工都不可作。
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

29:36    只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭。
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

29:37    并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:38    又要献一只公山羊为赎偏差祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29:39    这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭,素祭,奠祭,和平安祭。
These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

29:40    于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.



旧约 -- 民数记(Numbers) -- 30 ( 本篇共有 36 )     


30:1    摩西晓谕以色列各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样,
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

30:2    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

30:3    女子年幼,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

30:4    她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

30:5    但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必宽恕她,因为她父亲不应承。
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

30:6    她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

30:7    她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

30:8    但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话。耶和华也必宽恕她。
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

30:9    寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

30:10    她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

30:11    丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

30:12    丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了。耶和华也必宽恕她。
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

30:13    凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

30:14    倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话。因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

30:15    但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

30:16    这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼,还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.


没有评论: