网页浏览总次数

2011年12月8日星期四

历代记上(1 Chronicles) -- 第 16-20 章

旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 16 ( 本篇共有 29 )     


16:1    众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

16:2    大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

16:3    并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

16:4    大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的神,
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

16:5    为首的是亚萨,其次是撒迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,玛他提雅,以利押,比拿雅,俄别以东,耶利,鼓瑟弹琴。惟有亚萨敲钹,大发响声。
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

16:6    祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

16:7    那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说,
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.

16:8    你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

16:9    要向他唱诗,歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

16:10    要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

16:11    要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

16:12    *
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

16:13    他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

16:14    他是耶和华我们的神,全地都有他的判断。
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

16:15    你们要记念他的约,直到永远。他所吩咐的话,直到千代,
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16:16    就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

16:17    他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

16:18    说,我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

16:19    当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
When ye were but few, even a few, and strangers in it.

16:20    他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

16:21    耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

16:22    说,不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16:23    全地都要向耶和华歌唱。天天传扬他的救恩,
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

16:24    在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

16:25    因耶和华为大,当受极大的赞美。他在万神之上,当受敬畏。
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

16:26    外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

16:27    有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

16:28    民中的万族阿,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

16:29    要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前。当以圣洁的(的或作为)妆饰敬拜耶和华。
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

16:30    全地要在他面前山抖,世界也坚定不得动摇。
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

16:31    愿天欢喜,愿地快乐。愿人在列邦中说,耶和华作王了。
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

16:32    愿海和其中所充满的澎湃。愿田和其中所有的都欢乐。
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

16:33    那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

16:34    应当称谢耶和华。因他本为善,他的慈爱永远长存。
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

16:35    要说,拯救我们的神阿,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

16:36    耶和华以色列的神,从亘古直到永远,是应当称颂的。众民都说,阿们。并且赞美耶和华。
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

16:37    大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

16:38    又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

16:39    *
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,

16:40    且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛,耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;

16:41    与他们一同被派的有希幔,耶杜顿,和其馀被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

16:42    希幔,耶杜顿同着他们吹号,敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂神。耶杜顿的子孙作守门的。
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

16:43    于是众民各归各家。大卫也回去为家眷祝福。
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.




旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 17 ( 本篇共有 29 )     


17:1    大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

17:2    拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

17:3    当夜,神的话临到拿单,说,
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

17:4    你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

17:5    自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

17:6    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢。
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

17:7    现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

17:8    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

17:9    我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

17:10    并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

17:11    你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

17:12    他必为我建造殿宇。我必坚定他的国位直到永远。
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

17:13    我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

17:14    我却要将他永远坚立在我家里和我国里。他的国位也必坚定,直到永远。
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.

17:15    拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

17:16    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢。
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

17:17    神阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华神阿,你看顾我好像看顾高贵的人。
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

17:18    你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢。因为你知道你的仆人。
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

17:19    耶和华阿,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

17:20    耶和华阿,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

17:21    世上有何民能比你的民以色列呢。你神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?



17:22    你使以色列人作你的子民,直到永远。你耶和华也作他们的神。
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

17:23    耶和华阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

17:24    愿你的名永远坚立,被尊为大,说,万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

17:25    我的神阿,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

17:26    耶和华阿,惟有你是神,你也应许将这福气赐给仆人。
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

17:27    现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华阿,你已经赐福,还要赐福到永远。
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.




旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 18 ( 本篇共有 29 )     


18:1    此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄。
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

18:2    又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.

18:3    琐赐王哈大利谢(哈大利谢撒母耳下八章三节作哈大底谢)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.

18:4    夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.

18:5    大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

18:6    于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

18:7    他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.

18:8    大卫又从属哈大利谢的提巴(提巴或作比他)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海,铜柱,和一切的铜器。
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

18:9    哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;

18:10    就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢,原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

18:11    大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东,摩押,亚扪,非利士,亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

18:12    洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.

18:13    大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

18:14    大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

18:15    洗鲁雅的儿子约押作元帅。亚希律的儿子约沙法作史官。
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

18:16    亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记。
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

18:17    耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。
And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.




旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 19 ( 本篇共有 29 )     


19:1    此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

19:2    大卫说,我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他,
And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

19:3    但亚扪人的首领对哈嫩说,大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗。他的臣仆来见你不是为详察窥探,倾覆这地吗。
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

19:4    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

19:5    有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说,可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

19:6    亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从美索不达米亚,亚兰,玛迦,琐巴雇战车和马兵,
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

19:7    于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

19:8    大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

19:9    亚扪人出来在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

19:10    约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.

19:11    其馀的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

19:12    约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我。亚扪人若强过你,我就去帮助你。
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

19:13    我们都当刚强,为本国的民和神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

19:14    于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

19:15    亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

19:16    亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

19:17    有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

19:18    亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

19:19    属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.




旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 20 ( 本篇共有 29 )     


20:1    过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

20:2    大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

20:3    将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

20:4    后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.

20:5    又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。这人的枪杆粗如织布的机轴。
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.

20:6    又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.

20:7    这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.

20:8    这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.



没有评论: