旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 21 章 ( 本篇共有 42 章 )
21:1 约伯回答说,
But Job answered and said,
21:2 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
21:3 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
21:4 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢。
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
21:5 你们要看着我而惊奇,用手捂口。
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
21:6 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
21:7 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢。
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
21:8 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
21:9 他们的家宅平安无惧。神的杖也不加在他们身上。
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
21:10 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
21:11 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
21:12 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
21:13 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
21:14 他们对神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
21:15 全能者是谁,我们何必事奉他呢。求告他有什么益处呢。
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
21:16 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
21:17 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢。神何尝发怒,向他们分散灾祸呢。
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
21:18 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢。
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
21:19 你们说,神为恶人的儿女积蓄邪恶。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
21:20 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21:21 他的岁月既尽,他还顾他本家吗。
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21:22 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢。
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
21:23 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
21:24 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
21:25 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
21:26 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
21:27 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
21:28 你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
21:29 你们岂没有询问过路的人吗。不知道他们所引的证据吗。
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
21:30 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
21:31 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢。
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
21:32 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
21:33 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
21:34 你们对答的话中既都错谬,怎吗徒然安慰我呢。
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 22 章 ( 本篇共有 42 章 )
22:1 毯螅人以利法回答说,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
22:2 人岂能使神有益呢。智慧人但能有益于己。
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
22:3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢。你行为完全,岂能使他得利呢。
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
22:4 岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗。
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
22:5 你的恶毒岂不是大吗。你的邪恶也没有穷尽。
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
22:6 因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
22:7 困乏的人,你没有给他水喝。饥饿的人,你没有给他食物。
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
22:8 有能力的人就得地土。尊贵的人也住在其中。
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
22:9 你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
22:10 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶。
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
22:11 或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
22:12 神岂不是在高天吗。你看星宿何其高呢。
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
22:13 你说,神知道什么。他岂能看透幽暗施行审判呢。
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
22:14 密云将他遮盖,使他不能看见。他周游穹苍。
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
22:15 你要依从上古的道吗。这道是恶人所行的。
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
22:16 他们未到死期,忽然除灭。根基毁坏,好像被江河冲去。
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
22:17 他们向神说,离开我们吧。又说,全能者能把我们怎吗样呢。
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
22:18 那知,神以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远。
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
22:19 义人看见他们的结局就欢喜。无辜的人嗤笑他们。
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
22:20 说,那起来攻击我们的果然被剪除,其馀的都被火烧灭。
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
22:21 你若认识神,就得平安。福气也必临到你。
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22:22 你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
22:23 你若向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
22:24 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间。
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
22:25 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
22:26 你就要以全能者为喜乐,向神仰起脸来。
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
22:27 你要祷告他,他就听你。你也要还你的愿。
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
22:28 你定意要作何事,必然给你成就。亮光也必照耀你的路。
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
22:29 人使你降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人神必拯救。
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
22:30 人非无辜,神且要搭救他。他因你手中清洁,必蒙拯救。
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 23 章 ( 本篇共有 42 章 )
23:1 约伯回答说,
Then Job answered and said,
23:2 如今我的哀告还算为悖逆。我的责罚比我的唉哼还重。
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
23:3 惟愿我能知道在那里可以寻见神,能到他的台前。
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
23:4 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
23:5 我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
23:6 他岂用大能与我争辩吗。必不这样,他必理会我。
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
23:7 在他那里,正直人可以与他辩论。这样,我必永远脱离那审判我的。
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
23:8 只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
23:9 他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
23:10 然而他知道我所行的路。他试炼我之后,我必如精金。
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
23:11 我脚追随他的步履。我谨守他的道,并不偏离。
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
23:12 他嘴唇的命令,我未曾背弃。我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
23:13 只是他心志已定,谁能使他转意呢。他心里所愿的,就行出来。
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
23:14 他向我所定的,就必做成。这类的事他还有许多。
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
23:15 所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
23:16 神使我丧胆,全能者使我惊惶。
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
23:17 我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 24 章 ( 本篇共有 42 章 )
24:1 全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢。
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
24:2 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
24:3 他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
24:4 他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
24:5 这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻梢食物。他们靠着野地给儿女糊口,
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
24:6 收割别人田间的禾稼,摘取恶人馀剩的葡萄。
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
24:7 终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
24:8 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
24:9 又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头。
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
24:10 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
24:11 在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
24:12 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号。神却不理会(那恶人的愚妄。
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
24:13 又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
24:14 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
24:15 奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
24:16 盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
24:17 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
24:18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的分在世上被咒诅。他们不得再走葡萄园的路。
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
24:19 乾旱炎热消没雪水,坟墓也如此消没有偏差之辈。
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
24:20 怀他的母(原文是胎)要忘记他。虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念。不义的人必如树折断。
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
24:21 他恶待(或作他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
24:22 然而神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
24:23 神使他们安稳,他们就有所倚靠。神的眼目也看顾他们的道路。
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24:24 他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24:25 若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢。
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 25 章 ( 本篇共有 42 章 )
25:1 书亚人比勒达回答说,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
25:2 神有治理之权,有威严可畏。他在高处施行和平。
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
25:3 他的诸军,岂能数算。他的光亮一发,谁不蒙照呢。
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
25:4 这样在神面前,人怎能称义。妇人所生的怎能洁净。
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
25:5 在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
25:6 何况如虫的人,如蛆的世人呢。
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
没有评论:
发表评论