网页浏览总次数

2011年12月13日星期二

以赛亚书(Isaiah) -- 第 21-40 章

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 21 ( 本篇共有 66 )     


21:1    论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

21:2    令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

21:3    所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

21:4    我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

21:5    他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

21:6    主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

21:7    他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

21:8    他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

21:9    看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

21:10    我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

21:11    论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

21:12    守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

21:13    论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

21:14    提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

21:15    因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

21:16    主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

21:17    弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 22 ( 本篇共有 66 )     


22:1    论异象谷的默示。有什么事使你这满城的人都上房顶呢。
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

22:2    你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑阿,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

22:3    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑。他们本是逃往远方的。
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

22:4    所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文作民女)的毁灭,就竭力安慰我。
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

22:5    因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱,践踏,烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

22:6    以栏带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

22:7    你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

22:8    他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

22:9    你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

22:10    又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

22:11    又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水。却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

22:12    当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

22:13    谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说,我们吃喝吧,因为明天要死了。
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

22:14    万军之耶和华亲自默示我,说,这邪恶直到你们死,断不得宽恕。这是主万军之耶和华说的。
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

22:15    主万军之耶和华这样说,你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说,
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

22:16    你在这里作什么呢。有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自给凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所。
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

22:17    看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

22:18    他必将你辊成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

22:19    我必赶逐你离开官职。你必从你的原位撤下。
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

22:20    到那日我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来。
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

22:21    将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22:22    我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关。他关,无人能开。
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

22:23    我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.



22:24    他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

22:25    万军之耶和华说,当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地。挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 23 ( 本篇共有 66 )     


23:1    论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

23:2    沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

23:3    在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项。他作列国的大码头。
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

23:4    西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

23:5    这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声,极其疼痛。
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

23:6    推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号。
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

23:7    这是你们欢乐的城,从上古而有的吗。其中的居民,往远方寄居。
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

23:8    推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

23:9    是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

23:10    他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

23:11    耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

23:12    他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

23:13    看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

23:14    他施的船只都要哀号。因为你们的保障便为荒场。
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

23:15    到那时推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必像妓女所唱的歌。
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

23:16    你这被忘记的妓女阿,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

23:17    七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作雇价下同)与地上的万国交易。(原文作行淫)
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

23:18    他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留。因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 24 ( 本篇共有 66 )     


24:1    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

24:2    那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样,出利的也怎样。
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

24:3    地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

24:4    地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

24:5    地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

24:6    所以地被咒诅吞灭,住在其上的被遗弃。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

24:7    新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

24:8    击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

24:9    人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

24:10    荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

24:11    在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

24:12    城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

24:13    在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

24:14    这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

24:15    因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

24:16    我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

24:17    地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

24:18    躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

24:19    地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

24:20    地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。过犯在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

24:21    到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

24:22    他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨会公道。(或作眷顾)
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

24:23    那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 25 ( 本篇共有 66 )     


25:1    耶和华阿,你是我的神。我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事。成就你古时所定的。
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

25:2    你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城,不再为城,永远不再建造。
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

25:3    所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

25:4    因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

25:5    你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落,禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

25:6    在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

25:7    他又必在这山上,除灭遮盖万民之物,和遮蔽万国蒙脸的帕子。
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

25:8    他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,赛2508B)又除掉普天下他百姓的羞辱。因为这是耶和华说的。
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

25:9    到那日人必说,看哪,这是我们的神。我们素来等候他,他必拯救我们,这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩。欢喜快乐。
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

25:10    耶和华的手,必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像乾草被践踏在粪池的水中。
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

25:11    他必在其中伸开手,好像??水的伸开手??水一样。但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

25:12    耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 26 ( 本篇共有 66 )     


26:1    当那日在犹大地人必唱这歌,说,我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.



26:2    敝开城门,使守信的义民得以进入。
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

26:3    坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

26:4    你们当倚靠耶和华直到永远。因为耶和华是永久的磐石。
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

26:5    他使住高处的,与高城一并败落,将城拆毁,拆平直到尘埃。
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

26:6    要被脚践踏,就是被困苦人的脚,和穷乏人的脚践踏。
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

26:7    义人的道,是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

26:8    耶和华阿,我们在你行审判的路上等候你。我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

26:9    夜间我心中羡慕你。我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

26:10    以恩惠待恶人,他仍不学习公义。在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

26:11    耶和华阿,你的手高举,他们仍然不看。却要看你为百姓发的热心,因而抱愧。并且有火烧灭你的敌人。
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

26:12    耶和华阿,你必派定我们得平安。因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

26:13    耶和华我们的神阿,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,题你的名。
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

26:14    他们死了,必不能再活。他们去世,必不能再起。因为你刑罚他们,他们的名号就全然消灭。
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

26:15    耶和华阿,你增添国民,你增添国民。你得了荣耀,又扩张地的四境。
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

26:16    耶和华阿,他们在急难中寻求你。你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

26:17    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华阿,我们在你面前,也是如此。
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

26:18    我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样,我们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败落。
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

26:19    死人(原文作你的死人)要复活。尸首(原文作我的尸首)要兴起。睡在尘埃的阿,要醒起唱歌。因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

26:20    我的百姓阿,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

26:21    因为耶和华从他的居民所出来,要刑罚地上居民的邪恶。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 27 ( 本篇共有 66 )     


27:1    到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。
In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

27:2    当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说,
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.

27:3    我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

27:4    我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

27:5    不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

27:6    将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

27:7    主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗。他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗。
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

27:8    你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

27:9    所以雅各的邪恶得宽恕,他的偏差过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

27:10    因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

27:11    枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

27:12    以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集,如同人打树拾果一样。
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

27:13    当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 28 ( 本篇共有 66 )     


28:1    祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

28:2    看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.

28:3    以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:

28:4    那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

28:5    到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

28:6    也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

28:7    就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

28:8    因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

28:9    讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀的吗。
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

28:10    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

28:11    先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

28:12    他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却不肯听。
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

28:13    所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

28:14    所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

28:15    你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

28:16    所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

28:17    我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏身之处。
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

28:18    你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

28:19    每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

28:20    原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

28:21    耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.

28:22    现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

28:23    你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.

28:24    那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?

28:25    他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢。
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?

28:26    因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.

28:27    原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

28:28    作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

28:29    这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。
This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 29 ( 本篇共有 66 )     


29:1    唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流。
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

29:2    我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

29:3    我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

29:4    你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

29:5    你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

29:6    万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨回公道。
Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

29:7    那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

29:8    又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

29:9    你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

29:10    因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。
For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

29:11    所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他说,我不能念,因为是封住了。
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

29:12    又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

29:13    主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

29:14    所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

29:15    祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知道我们呢。
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

29:16    你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗。被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

29:17    黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗。
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

29:18    那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

29:19    谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

29:20    因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

29:21    他们在争讼的事上,定无过犯的为有过犯,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

29:22    所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不至变色。
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

29:23    但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。
But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

29:24    心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 30 ( 本篇共有 66 )     


30:1    耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以至偏差上加偏差。
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

30:2    起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

30:3    所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

30:4    他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

30:5    他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

30:6    论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

30:7    埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

30:8    现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便留传后世,直到永永远远。
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

30:9    因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

30:10    他们对先见说,不要望见不吉利的事,对先知说,不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

30:11    你们要离弃正道,偏离直路。不要在我们面前,再题说以色列的圣者。
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

30:12    所以以色列的圣者如此说,因为你们藐视这训诲的话,依赖欺压和乖僻,以此为可靠的。
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

30:13    故此,这邪恶在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间,忽然坍塌。
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

30:14    要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片,可用以从炉内取火,从池中舀水。
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

30:15    主耶和华以色列的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平静安稳。你们竟自不肯。
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

30:16    你们却说,不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走。又说,我们要骑飞快的牲口。所以追赶你们的,也必飞快。
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

30:17    一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

30:18    耶和华必然等候,要施恩给你们。必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的神。凡等候他的,都是有福的。
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

30:19    百姓必在锡安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你。他听见的时候,就必应允你。
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

30:20    主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

30:21    你或向左,或向右,你必听见后面有声音说,这是正路,要行在其间。
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

30:22    你雕刻偶像所包的银子,和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说,去吧。
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

30:23    你将种子撒在地里,主必降雨在其上。并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你的牲畜,必在宽阔的草场吃草。
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.

30:24    耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料。这料是用木??和杈子扬净的。
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

30:25    在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

30:26    当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

30:27    看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头像吞灭的火。
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

30:28    他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众民的口中,必有使人错行的嚼环。
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

30:29    你们必唱歌,像守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30:30    耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的臂膀,和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰,与霹雷,暴风,冰雹。
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

30:31    亚述人必因耶和华的声音惊惶。耶和华必用杖击打他。
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

30:32    耶和华必将命定的杖,加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

30:33    原来陀斐特又深又宽,早已为王豫备好了,其中堆的是火,与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 31 ( 本篇共有 66 )     


31:1    祸哉,那些下埃及求帮住的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

31:2    其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

31:3    埃及人不过是人,并不是神。他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

31:4    耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子,获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击他,他总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

31:5    雀鸟怎样扇翅(覆雏),万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.

31:6    以色列人哪,你们深深的悖逆耶和华,现今要归向他。
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.

31:7    到那日各人必将他金偶像,银偶像,就是亲手所造陷自己在偏差中的,都抛弃了。
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

31:8    亚述人必倒在刀下,并非人的刀。有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人,必成为服苦的。
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

31:9    他的磐石,必因惊吓挪去,他的首领,必因大旗惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 32 ( 本篇共有 66 )     


32:1    看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

32:2    必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

32:3    那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

32:4    冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

32:5    愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

32:6    因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作邪恶的事,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

32:7    吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

32:8    高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

32:9    安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

32:10    无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

32:11    安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

32:12    他们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

32:13    荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

32:14    因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

32:15    等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

32:16    那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

32:17    公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

32:18    我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

32:19    但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

32:20    你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 33 ( 本篇共有 66 )     


33:1    祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭吧休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

33:2    耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

33:3    喧囔的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

33:4    你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

33:5    耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

33:6    你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

33:7    看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

33:8    大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

33:9    地上悲哀衰残。黎巴嫩羞愧枯乾。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

33:10    耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

33:11    你们要怀的是糠??。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

33:12    列邦必像已烧的石灰,已割的荆棘,在火中焚烧。
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

33:13    你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

33:14    锡安中的有偏差的人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢。
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

33:15    行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿胳,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

33:16    他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

33:17    你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

33:18    你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在那里呢。平贡银的在那里呢。数戍楼的在那里呢。
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

33:19    你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

33:20    你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

33:21    在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

33:22    因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

33:23    你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

33:24    城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,邪恶都宽恕了。
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 34 ( 本篇共有 66 )     


34:1    列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

34:2    因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

34:3    被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.

34:4    天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

34:5    因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审判。
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

34:6    耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.

34:7    野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.

34:8    因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.

34:9    以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。
And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.

34:10    昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

34:11    鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的钱铊,拉在其上。
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.

34:12    以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.

34:13    以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.

34:14    旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

34:15    箭蛇要在那里作窝,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶聚集在那里。
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

34:16    你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.

34:17    他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在期间。
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 35 ( 本篇共有 66 )     


35:1    旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

35:2    必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

35:3    你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

35:4    对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

35:5    那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

35:6    那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

35:7    发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草,芦苇,和蒲草。
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

35:8    在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.

35:9    在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行走。
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

35:10    并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 36 ( 本篇共有 66 )     


36:1    希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

36:2    亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军,往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

36:3    于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.

36:4    拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢。
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

36:5    你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话,你到底倚靠谁,才背叛我呢。
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

36:6    看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇仗,人若靠这仗,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人,也是这样。
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

36:7    你若对我说,我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛,和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗。
But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

36:8    现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人彀不彀。
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

36:9    若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵吗。
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

36:10    现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗。耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧。
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

36:11    以利亚敬,舍伯那,约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得,不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.

36:12    拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗,不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗。
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

36:13    于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

36:14    王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

36:15    也不要听希西家使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

36:16    不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

36:17    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

36:18    你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必要拯救我们。列国的神有那一个救他本国脱离亚述王的手呢。
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

36:19    哈马和亚珥拔的神在那里呢,西法瓦音的神在那里呢,他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗。
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

36:20    这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢,难到耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗。
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

36:21    百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

36:22    当下希勒家的儿子家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 37 ( 本篇共有 66 )     


37:1    希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

37:2    使家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

37:3    对他说,希西家如此说,今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

37:4    或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话。耶和华你的神,听见这话就要发斥责,故此求你为馀剩的民,扬声祷告。
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.


37:5    希西家王的臣仆,就去见以赛亚,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

37:6    以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

37:7    我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

37:8    拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿。原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

37:9    亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来与你争战。亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说。
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

37:10    你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

37:11    你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗。
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

37:12    我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人。这些国的神,何曾拯救这些国呢。
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

37:13    哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那里呢。
Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

37:14    希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前晒开。
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

37:15    希西家向耶和华祷告说,
And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,

37:16    坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神阿,你,惟有你,是天下万国的神。你曾创造天地。
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

37:17    耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生的神的。
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

37:18    耶和华阿,亚述诸王果然使列国,和列国之地变为荒凉。
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

37:19    将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头,石头的,所以灭绝他。
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

37:20    耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

37:21    亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

37:22    所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你摇头。
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

37:23    你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢,乃是攻击以色列的圣者。
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

37:24    你藉你的臣仆辱骂主,说,我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树,我必上极高之处,进入肥田的树林。
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

37:25    我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

37:26    耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗,现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

37:27    所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

37:28    你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

37:29    因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

37:30    以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

37:31    犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:

37:32    必有馀剩的民,从耶路撒冷而出,必有逃脱的人,从锡安而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

37:33    所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.

37:34    他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

37:35    因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

37:36    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

37:37    亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

37:38    一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒,和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈吨接续他作王。
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 38 ( 本篇共有 66 )     


38:1    那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

38:2    希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

38:3    耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

38:4    耶和华的话临到以赛亚说,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

38:5    你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

38:6    并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

38:7    我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

38:8    就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

38:9    犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

38:10    我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得享受。
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

38:11    我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不再见面。
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

38:12    我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

38:13    我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

38:14    我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

38:15    我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

38:16    主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

38:17    看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的偏差,扔在你的背后。
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

38:18    原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

38:19    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

38:20    耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

38:21    以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

38:22    希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 39 ( 本篇共有 66 )     


39:1    那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.

39:2    希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

39:3    于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。希西家说他们从远方的巴比伦来见我。
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

39:4    以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

39:5    以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

39:6    日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样,这是耶和华说的。
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

39:7    并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

39:8    希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.




旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 40 ( 本篇共有 66 )     


40:1    你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

40:2    要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的邪恶宽恕了,他为自己的一切偏差,从耶和华手中加倍受罚。
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.

40:3    有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

40:4    一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

40:5    耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.

40:6    有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

40:7    草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.

40:8    草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

40:9    报好信息给锡安的阿,你要登
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

40:10    主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

40:11    他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

40:12    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢。
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

40:13    谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢。
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?

40:14    他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢。
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

40:15    看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

40:16    黎巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

40:17    万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

40:18    你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

40:19    偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

40:20    穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不能摇动的偶像。
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

40:21    你们岂不曾知道吗,你们岂不曾听见吗,从起初岂没有人告诉你们吗,自从立地的根基,你们岂没有明白吗。
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

40:22    神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

40:23    他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

40:24    他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

40:25    那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

40:26    你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

40:27    雅各阿,你为何说我的道路向耶和华隐藏。以色列阿,你为何言,我的冤屈神并不查问。
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

40:28    你岂不曾知道吗,你岂不曾听见吗,永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

40:29    疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

40:30    就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

40:31    但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.



没有评论: