网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

使徒行传(Acts)11-15章

新约 -- 使徒行传(Acts) --  11  ( 本篇共有 28  )      


11:1    使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

11:2    及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

11:3    你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

11:4    彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

11:5    我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天上缒下,直来到我跟前。
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

11:6    我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

11:7    我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

11:8    我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

11:9    第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

11:10    这样一连三次,就都收回天上去了。
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

11:11    正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

11:12    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:

11:13    那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

11:14    他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.

11:15    我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

11:16    我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

11:17    神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢。
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

11:18    众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

11:19    那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和塞浦路斯,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

11:20    但内中有塞浦路斯,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣)
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.

11:21    主与他们同在,信而归主的人就很多了。
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.

11:22    这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

11:23    他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

11:24    巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

11:25    他又往大数去找扫罗,
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:

11:26    找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

11:27    当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

11:28    内中有一位,名叫亚迦布站起来,藉着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.

11:29    于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

11:30    他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  12  ( 本篇共有 28  )      


12:1    那时,希律王手下苦害教会中几个人。
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

12:2    用刀杀了约翰的哥哥雅各。
And he killed James the brother of John with the sword.

12:3    他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)

12:4    希律拿了彼得收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后,把他提出来,当着百姓办他
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

12:5    于是彼得被囚在监里。教会却为他切切的祷告神。
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

12:6    希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

12:7    忽然有主的一个使者,站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

12:8    天使对他说,束上带子。穿上鞋。他就那样作。天使又说,披上外衣跟着我来。
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

12:9    彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.



12:10    过了第一层,第二层监牢,就来到临街的铁门。那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

12:11    彼得醒悟过来,说,我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

12:12    想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去。在那里有好些人聚集祷告。
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

12:13    彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

12:14    听见是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

12:15    他们说,你是疯了。使女极力的说,真是他。他们说,必是他的天使。
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

12:16    彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

12:17    彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监。又说,你们把这事告诉雅各,和众弟兄。于是出去往别处去了。
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.

12:18    到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

12:19    希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.

12:20    希律恼怒推罗西顿的人。他们那一块地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.

12:21    希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

12:22    百姓喊着说,这是神的声音,不是人的声音。
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

12:23    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他。他被虫所咬,气就绝了。
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

12:24    神的道日见兴旺,越发广传。
But the word of God grew and multiplied.

12:25    巴拿巴和扫罗,办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  13  ( 本篇共有 28  )      


13:1    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴,和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.

13:2    他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

13:3    于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

13:4    他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

13:5    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道。也有约翰作他们的帮手。
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

13:6    经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:

13:7    这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.

13:8    只是那行法术的吕马,(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.

13:9    扫罗又名保罗,被圣灵充满定睛看他,
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,

13:10    说,你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你歪曲了主的正路,还不停止吗?
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

13:11    现在主的手加在你身上。你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.

13:12    方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

13:13    保罗和他的同人,从帕弗开船,来到旁非利亚的别加。约翰就离开他们回耶路撒冷去。
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.

13:14    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日进会堂作下。
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

13:15    读完了律法先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说,二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

13:16    保罗就起来,举手说,以色列人,和一切敬畏神的人,请听。
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

13:17    这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来。
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

13:18    又在旷野容忍他们约有四十年。(容忍或作抚养)
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.

13:19    既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.

13:20    此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

13:21    后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中,基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

13:22    既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

13:23    从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

13:24    在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

13:25    约翰将行尽他的程途说,你们以为我是谁,我不是基督。只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带,也是不配的。
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

13:26    弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道,是传给我们的。
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

13:27    耶路撒冷居住的人,和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每日安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

13:28    虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

13:29    既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.

13:30    神却叫他从死里复活。
But God raised him from the dead:

13:31    那从加利利同上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

13:32    我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

13:33    神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说,你是我的儿子,我今日生你。
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

13:34    论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

13:35    又有一篇上说,你必不叫你的圣者见朽坏。
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

13:36    大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已经见朽坏。
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

13:37    惟独神所复活的,他并未见朽坏。
But he, whom God raised again, saw no corruption.

13:38    所以弟兄们,你们当晓得,宽恕偏差的道是由这人传给你们的。
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

13:39    你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上,信靠这人,就都称义了。
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

13:40    所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

13:41    主说,你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

13:42    他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日,再讲这话给他们听。
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

13:43    散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗,巴拿巴的,二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。
Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

13:44    到下安息日,合城的人,几乎都来聚集,要听神的道。
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

13:45    但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并毁谤。
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

13:46    保罗和巴拿巴放胆说,神的道先讲给你们,原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

13:47    因为主曾这样吩咐我们说,我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.

13:48    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道,凡豫定得永生的人都信了。
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.

13:49    于是主的道,传遍了那一带地方。
And the word of the Lord was published throughout all the region.

13:50    但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,和城内有名望的人,逼迫保罗,巴拿巴,将他们赶出境外。
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

13:51    二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

13:52    门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  14  ( 本篇共有 28  )      


14:1    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希腊人,信的人很多。
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

14:2    但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

14:3    二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主藉他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

14:4    城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

14:5    那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

14:6    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

14:7    在那里传福音。
And there they preached the gospel.

14:8    路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

14:9    他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

14:10    就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

14:11    众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神藉着人形,降临在我们中间了。
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

14:12    于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

14:13    有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人(向使徒献祭。
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.



14:14    巴拿巴,保罗,二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说,
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

14:15    诸君,为什么作这事呢。我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

14:16    他在从前的世代,任凭万国各行其道。
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

14:17    然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

14:18    二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

14:19    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

14:20    门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

14:21    对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

14:22    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道。又说,我们进入神的国,必须经历许多艰难。
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

14:23    二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

14:24    二人经过彼西底,来到旁非利亚。
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

14:25    在别加讲了道,就下亚大利去。
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

14:26    从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要辨现在所作之工,就是在这地方。
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

14:27    到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

14:28    二人就在那里同门徒住了多日。
And there they abode long time with the disciples.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  15  ( 本篇共有 28  )      


15:1    有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不摩西的规条受割礼,不能得救。
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

15:2    保罗巴拿巴与他们大大的分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老。
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

15:3    于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

15:4    到了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

15:5    惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说,必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.

15:6    使徒和长老,聚会商议这事。
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

15:7    辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

15:8    知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

15:9    又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们我们。
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

15:10    现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢。
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

15:11    我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.

15:12    众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神藉他们在外邦人所行的神迹奇事。
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

15:13    他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

15:14    方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

15:15    众先知的话,也与这意思相合。
And to this agree the words of the prophets; as it is written,

15:16    正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

15:17    叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

15:18    这话是从创世以来,显明这事的主说的。
Known unto God are all his works from the beginning of the world.

15:19    所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人。
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

15:20    只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

15:21    因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

15:22    那时,使徒和长老并全教会,定意从他们中间拣选人,差他们和保罗,巴拿巴,同往安提阿去。所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大,和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

15:23    于是写信交付他们,内中说,使徒和作长老的弟兄们,问安提阿,叙利亚,基利家外邦众弟兄的安。
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

15:24    我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有你们必须受割礼守摩西的律法)。其实我们并没有吩咐他们。
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

15:25    所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴,和保罗,住你们那里去。
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

15:26    这二人是为我主耶稣基督的名,不顾性命的。
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

15:27    我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

15:28    因为圣灵和我们,定意不将别的重担放在你们身上。惟有几件事是不可少的,
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

15:29    就是禁戒祭偶像的物,和血,并勒死的牲畜,和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯,就好了。愿你们平安。
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

15:30    他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

15:31    众人念了,因为信上安慰的话,就欢喜了。
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

15:32    犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

15:33    住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有徒1534节,惟有西拉定意仍住在那里)
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

15:34    *
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

15:35    但保罗和巴拿巴,仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

15:36    过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.

15:37    巴拿巴有意,要带称呼马可的约翰同去。
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

15:38    但保罗,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

15:39    于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去。
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

15:40    保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

15:41    他就走遍叙利亚,基利家,坚固众教会。
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

没有评论: