新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 )
1:1 神既在古时藉着众先知,多次多方的晓谕列祖,
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
1:2 就在这最后的日子,藉着他儿子告诉我们,神又早已立他为承受一切的,也曾藉着他创造诸世界。
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
1:3 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,用他大能的道托住万有,他清除了人的偏差后,就坐在高天至大者的右边。
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
1:4 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
1:5 神在何时对哪一个天使说过,你是我的儿子,我今日生你。又指着哪一个说,我要作他的父,他要作我的子。
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
1:6 再者,神派长子到世上来的时候,说了,让所有神的天使都要敬拜他。
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
1:7 论到天使,又说,神以风为天使,以火焰为侍从。
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
1:8 论到子却说,神阿,你的宝座是永永远远的,正义是你王国的权杖。
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
1:9 你热爱正义,憎恨邪恶。所以神就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
1:10 又说,主阿,你起初立了地的根基,天堂也是你手所造的。
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
1:11 天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了。
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
1:12 你要将天地卷起来,像一件外衣,天地都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
1:13 所有的天使,神何时对哪一个说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳?
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
1:14 天使岂不都是服务的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 )
2:1 所以我们当更加重视所听见的道理,任何时候都不至于失去它们。
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
2:2 那藉着天使所传的话,是确定的,凡干犯悖逆的,都受到了正义的惩罚。
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
2:3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃脱呢。这救恩起先主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
2:4 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
2:5 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
2:6 但有人在经上某处证明说,人是什么,你顾念他?世人是什么,你眷顾他?
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
2:7 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理。
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
2:8 让万物都服在他的脚下。既让万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
2:9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,让他因着神的恩,为人人尝了死味。
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
2:10 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得成完美。
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
2:11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也不以为耻,
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
2:12 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
2:13 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
2:14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要藉着死,摧毁那掌死权的,就是魔鬼。
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
2:15 并要释放那些一生因怕死而被死捆绑的人。
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
2:16 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
2:17 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,处理人的偏差事宜,使人与神合好。
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
2:18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 3 章 ( 本篇共有 13 章 )
3:1 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
3:2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3:3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
3:4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
3:5 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
3:6 但基督作为儿子,治理神的家。我们若将自信和喜乐的盼望坚持到底,我们便是他的家了。
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
3:7 圣灵有话说,你们今日若听他的话,
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
3:8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
3:9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
3:10 所以我厌烦那世代的人,说,他们的心常常出错,竟不晓得我的作为。
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
3:11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被偏差迷惑,心里就刚硬了。
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
3:14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
3:15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
3:16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢。岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗。
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
3:17 神四十年之久,又厌烦谁呢。岂不是那些有偏差的尸首倒在旷野的人吗。
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
3:18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢。岂不是向那些不信从的人吗。
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
3:19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。
So we see that they could not enter in because of unbelief.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 4 章 ( 本篇共有 13 章 )
4:1 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文作你们)或有人似乎是赶不上了。
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
4:2 因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
4:3 但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
4:4 论到第七日,有一处说,到第七日神就歇了他一切的工。
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
4:5 又有一处说,他们断不可进入我的安息。
And in this place again, If they shall enter into my rest.
4:6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
4:7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日若听他的话,就不可硬着心。
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
4:8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再题别的日子了。
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
4:9 这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。
There remaineth therefore a rest to the people of God.
4:10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
4:11 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
4:12 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入剖开,连心中的思念和主意,都能辨明。
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
4:13 并且被造的,没有一样在他面前不显然的。原来万物,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
4:14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
4:15 因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样。只是他没有偏差。
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
4:16 所以我们只管坦然无惧的,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时的帮助。
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 )
5:1 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人辨理属神的事,为要献上礼物,和赎偏祭。(或作要为偏差献上礼物和祭物)
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
5:2 他能体谅那愚蒙的,和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
5:3 故此他理当为百姓和自己献祭赎偏。
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
5:4 这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,像亚伦一样。
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
5:5 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说,你是我的儿子,我今日生你。的那一位。
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
5:6 就如经上又有一处说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
5:7 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚,蒙了应允。
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
5:8 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
5:9 他既得以完全,就为凡顺从的的人,成了永远得救的根源。
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
5:10 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
5:11 论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
5:12 看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端,另教导你们。并且成了那必须吃奶,不能吃乾粮的人。
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
5:13 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理。因为他是婴孩。
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
5:14 惟独长大成人的,才能吃乾粮,他们的心窍,习练得通达,就能分辨好歹了。
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
下一页:
没有评论:
发表评论