新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 )
6:1 所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完美的地步。不必再立根基,就如那为死人而行的忏悔仪式,信靠神,
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
6:2 各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
6:3 神若许我们,我们必如此行。
And this will we do, if God permit.
6:4 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分,
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
6:5 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
6:6 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6:7 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬合乎耕种的人用,就从神得福。
For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
6:8 若长荆棘和疾??,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
6:9 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
6:10 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
6:11 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
6:12 并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
6:13 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓说,
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
6:14 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
6:15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
6:16 人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
6:17 照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
6:18 藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人,可以大得勉励。
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
6:19 我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
6:20 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 )
7:1 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
7:2 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
7:3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
7:4 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
7:5 那是祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
7:6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7:7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
And without all contradiction the less is blessed of the better.
7:8 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
7:9 并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
7:10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰)
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
7:11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢。
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
7:12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
7:13 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
7:14 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有题到祭司。
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
7:15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
7:16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
7:17 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
7:18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
7:19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
7:20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
7:21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
7:22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
7:23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
7:24 这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
7:25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
7:26 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离有偏差的人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
7:27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的偏差,后为百姓的偏差献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
7:28 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 )
8:1 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
8:2 在圣所,就是真帐幕里,作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
8:3 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的。所以这位大祭司也必须有所献的。
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
8:4 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
8:5 他们供奉的事,本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说,你要谨慎,作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式。
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
8:6 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
8:7 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8:8 所以主指责他的百姓说,(或作所以主指前约的缺欠说)日子将到,我要与以色列家,和犹大家,另立新约。
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah :
8:9 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt ; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
8:10 主又说,那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样。我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上,我要作他们的神,他们要作我的子民。
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
8:11 他们不用各人教导自己的乡邻,和自己的弟兄,说,你该认识主。因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
8:12 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的偏差和罪愆。
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
8:13 既说新约,就以前约为旧了。但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 9 章 ( 本篇共有 13 章 )
9:1 原来前约有礼拜的条例,和属世界的圣幕。
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
9:2 因为有豫备的帐幕,头一层叫作圣所。里面有灯台,桌子,和陈设饼。
For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
9:3 第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
9:4 有金香炉,(炉或作坛)有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐,和亚伦发过芽的杖,并两块约版。
Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
9:5 柜上面有荣耀基路伯的影芍着施恩座。(施恩原文作蔽偏)这几件我现在不能一一细说。
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
9:6 这些物件既如此豫备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
9:7 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和百姓的过错献上。
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
9:8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
9:9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献上的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
9:10 这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
9:11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造也不是属乎这世界的。
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
9:12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎偏的事。
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
9:13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净。
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
9:14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗。
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
9:15 为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的过犯,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
9:16 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
9:17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗。
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
9:18 所以前约也不是不用血立的。
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
9:19 因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水,洒在书上,又洒在众百姓身上,说,
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
9:20 这血就是神与你们立约的凭据。
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
9:21 他又照样把血洒在帐幕,和各样器皿上。
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
9:22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,偏差就不得宽恕了。
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
9:23 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净。但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
9:24 因为基督并不是进了人手所造的圣所,(这不过是真圣所的影像)乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
9:25 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊血进入圣所。(牛羊的血原文作不是自己的血)
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
9:26 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉偏差。
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
9:27 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
9:28 这样,基督既然一次被献,担当了多人的偏差,将来要向那等候他的人第二次显现,并与偏差无关,乃是为拯救他们。
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
新约 -- 希伯来书(Hebrews) -- 第 10 章 ( 本篇共有 13 章 )
10:1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
10:2 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗。因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有偏差了。
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
10:3 但这些祭物是叫人每年想起偏差来。
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
10:4 因为公牛和山羊的血,断不能除偏差。
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
10:5 所以基督到世上来的时候,就说,神阿祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我豫备了身体。
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
10:6 燔祭和赎偏祭是你不喜欢的。
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
10:7 那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
10:8 以上说,祭物和礼物,燔祭和赎偏祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的,(这都是按着律法献的)。
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
10:9 后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10:10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10:11 凡祭司天天站着事奉神,履次献上一样的祭物。这祭物永不能除偏差。
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
10:12 但基督献了一次永远的赎偏祭,就在神的右边坐下了。
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
10:13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
10:14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
10:15 圣灵也对我们作见证。因为他既已说过,
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
10:16 主说,那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样。我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
10:17 以后就说,我不再记念他们的偏差和罪愆,和他们的过犯。
And their sins and iniquities will I remember no more.
10:18 这些偏差既已宽恕,就不用再为偏差献祭了。
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
10:19 弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
10:20 是藉着他给我们开了一条又新又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
10:21 又有一位大祭司治理神的家。
And having an high priest over the house of God;
10:22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充足的信心,来到神面前。
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
10:23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动。因为那应许我们的是信实的。
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
10:24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
10:25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作看见)那日子临近,就更当如此。
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
10:26 因为我们得知真道以后,若故意做有偏差的事,赎偏的祭就再没有了。
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
10:27 惟有战惧等候审判和那烧灭仇敌的烈火。
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
10:28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死。
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
10:29 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢。
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
10:30 因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
10:31 落在永生神的手里真是可怕的。
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
10:32 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
10:33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看。一面陪伴那些受这样苦难的人。
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
10:34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美常存的家业。
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
10:35 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
10:36 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
10:37 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
10:38 只是义人必因信得生。(义人有古卷作我的义人)他若退后,我心里就不喜欢他。
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
10:39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
没有评论:
发表评论