网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

使徒行传(Acts)1-5章

新约 -- 使徒行传(Acts) --  1  ( 本篇共有 28  )     


1:1    提阿非罗阿,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

1:2    直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

1:3    他受害之后,用许多的凭据,将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

1:4    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听我说过的。
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

1:5    约翰是用水施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗。
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

1:6    他们聚集的时候,问耶稣说,主阿,你复兴以色列国,就在这时候吗。
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

1:7    耶稣对他们说,父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的。
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

1:8    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

1:9    说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

1:10    当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说,
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

1:11    加利利人哪,你们为什么站着望天呢。这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

1:12    有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那里回耶路撒冷去。
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

1:13    进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,约翰,雅各,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作兄弟)犹大。
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

1:14    这些人,同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意的恒切祷告。
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

1:15    那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说,
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

1:16    弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,预言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。
Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

1:17    他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

1:18    这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

1:19    住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话,给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

1:20    因为诗篇上写着说,愿他的住处,变为荒场,无人在内居住。又说,愿别人得他的职分。
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

1:21    所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

1:22    就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

1:23    于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

1:24    众人就祷告说,主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

1:25    这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

1:26    于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  2  ( 本篇共有 28  )      


2:1    五旬节到了,门徒都聚集在一处。
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2:2    忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

2:3    又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

2:4    他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

2:5    那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

2:6    这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

2:7    都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗。
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

2:8    我们各人,怎样听见他们说我们生来所用的乡谈呢。
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

2:9    我们帕提亚人,玛代人,以拦人,和住在美索不达米亚,犹太,加帕多家,本都,亚细亚,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

2:10    弗吕家,旁非利亚,埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

2:11    克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大能作为。
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

2:12    众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢。
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

2:13    还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。
Others mocking said, These men are full of new wine.

2:14    彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,这些事你们当知道,也当侧耳听我的话。
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

2:15    你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

2:16    这正是先知约珥所说的。神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。
But this is that which was spoken by the prophet Joel;

2:17    神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言。你们的少年人要见异象。老年人要作异梦。
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

2:18    在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

2:19    在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

2:20    日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。徒0220)日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:

2:21    到那时候,凡求告主名的,就必得救。
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

2:22    以色列人哪,请听我的话。神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能,奇事,神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

2:23    他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

2:24    神却将死的痛苦解释了,叫他复活。因为他原不能被死拘禁。
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

2:25    大卫指着他说,我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:



2:26    所以我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐。并且我的肉身要安居在指望中。
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

2:27    因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

2:28    你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面,(或作叫我在你面前)得着满足的快乐。
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

2:29    弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓,直到今日还在我们这里。
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

2:30    大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他宝座上。
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

2:31    就豫先看明这事,讲论基督复活说,他的灵魂,不撇在阴间,他的肉身,也不见朽坏。
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

2:32    这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

2:33    他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

2:34    大卫并没有升到天上,但自己说,主对我说,你坐在我的右边,
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

2:35    等我使你仇敌作你的脚凳。
Until I make thy foes thy footstool.

2:36    故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

2:37    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说,弟兄们,我们当怎样行。
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?



2:38    彼得说,你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的偏差得宽恕,就必领受所赐的圣灵。
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

2:39    因为这应许是给你们,和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.

2:40    彼得还用许多话作见证,劝勉他们说,你们当救自己脱离这弯曲的世代。
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

2:41    于是领受他们的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人。
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

2:42    都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

2:43    众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

2:44    信的人都在一处,凡物公用。
And all that believed were together, and had all things common;

2:45    并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

2:46    他们天天同心合意,恒切的在殿里且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

2:47    赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人,天天加给他们。
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  3  ( 本篇共有 28  )      


3:1    申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

3:2    有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3:3    他看见彼得约翰将要进殿,就求他们周济。
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

3:4    彼得约翰定睛看他。彼得说,你看我们。
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

3:5    那人就留意看他们,指望得着什么。
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

3:6    彼得说,金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

3:7    于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

3:8    就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

3:9    百姓都看见他行走,赞美神。
And all the people saw him walking and praising God:

3:10    认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

3:11    那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得,约翰。众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

3:12    彼得看见,就对百姓说,以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢。为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚,使这人行走呢。
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

3:13    亚伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。(仆人或作儿子)你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

3:14    你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

3:15    你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

3:16    我们因他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人,健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

3:17    弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

3:18    但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

3:19    所以你们当悔改归正,使你们的偏差得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从主面前来到。
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

3:20    主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

3:21    天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

3:22    摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

3:23    凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

3:24    从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

3:25    你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

3:26    神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  4  ( 本篇共有 28  )      


4:1    使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

4:2    因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

4:3    于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

4:4    但听道之人,有许多信的,男丁数目,约有五千。
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

4:5    第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

4:6    又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

4:7    叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢。
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

4:8    那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

4:9    治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎样得了痊愈。
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

4:10    你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

4:11    他是你们匠人所弃的石头,已经成了房角的头块石头。
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

4:12    除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

4:13    他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

4:14    又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

4:15    于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

4:16    我们当怎样办这两个人呢,因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

4:17    惟恐这事越传杨在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

4:18    于是叫了他们,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

4:19    彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

4:20    我们所看见所听见的,不能不说。
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

4:21    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

4:22    原来藉着神迹医好的那人,有四十多岁了。
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

4:23    二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

4:24    他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的。
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

4:25    你曾藉着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

4:26    世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。(或作基督)
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

4:27    希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

4:28    成就你手和你意旨所豫定必有的事。
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

4:29    他们恐吓我们,现在求主鉴察。
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

4:30    一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来。仆或作子
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

4:31    祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

4:32    那许多信的人,都是一心一意的,没有一人说,他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

4:33    使徒大有能力,见证主耶稣复活。众人也都蒙大恩。
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

4:34    内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

4:35    照各人所需用的,分给各人。
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

4:36    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

4:37    他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.



新约 -- 使徒行传(Acts) --  5  ( 本篇共有 28  )      


5:1    有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

5:2    把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其馀的几分,拿来放在门徒脚前。
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

5:3    彼得说,亚拿尼亚为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢。
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

5:4    田地还没有卖,不是你自己的吗。既卖了,价银不是你作主吗。你怎吗心起这意念呢。你不是欺哄人,是欺哄神了。
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.



5:5    亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

5:6    有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

5:7    约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

5:8    彼得对他说,你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗。他说,就是这些。
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

5:9    彼得说,你们为什么同心试探主的灵呢。埋葬你丈夫之人的脚,已到门口,他们也要把你抬出去。
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

5:10    妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些人进来,见他已经死了,就抬出去,埋在他丈夫旁边。
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

5:11    全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

5:12    主藉使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)同心合意的在所罗门的廊下。
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.

5:13    其馀的人,没有一个敢贴近他们。百姓却尊重他们。
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

5:14    信而归主的人越发增添,连男带女很多)。
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

5:15    甚至有人将病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

5:16    还有许多人,带着病人,和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

5:17    大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

5:18    就下手拿住使徒,收在外监。
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

5:19    但主的使者,夜间开了监门,领他们出来,
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

5:20    说,你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

5:21    使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

5:22    但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

5:23    我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

5:24    守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

5:25    有一个人来禀报说,你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

5:26    于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴。因为怕百姓用石头打他们。
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

5:27    带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说,
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

5:28    我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗。你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

5:29    彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

5:30    你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

5:31    神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和宽恕偏差的恩,赐给以色列人。
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

5:32    我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

5:33    公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

5:34    但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百性所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去。
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

5:35    就对众人说,以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

5:36    从前丢大起来,自夸为大。附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全部散了,归于无有。
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

5:37    此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

5:38    现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧,他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏。
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

5:39    若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

5:40    公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

5:41    他们离开公会,心里欢喜。因为被算是配为这名受辱。
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

5:42    他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督。
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.


没有评论: