新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )
6:1 耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
6:2 他到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说,这人从那里有这些事呢,所赐给他的是什么智慧,他手所作的是何等的异能呢。
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
6:3 这不是那木匠吗。不是马利亚的儿子,雅各,约西,犹大,西门的长兄吗。他的妹妹们不也是在我们这里吗。他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
6:4 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
6:5 耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
6:6 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
6:7 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
6:8 并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
6:9 只要穿鞋。也不要穿两件褂子。
But be shod with sandals; and not put on two coats.
6:10 又对他们说,你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
6:11 何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
6:12 门徒就出去,传道叫人悔改。
And they went out, and preached that men should repent.
6:13 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
6:14 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说,施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
6:15 但别人说,是以利亚。又有人说,是先知,正像先知中的一位。
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
6:16 希律听见,却说,是我所斩的约翰,他复活了。
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
6:17 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
6:18 约翰曾对希律说,你娶你兄弟的妻子是不合理的。
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
6:19 于是希罗底怀恨他,想要杀他。只是不能。
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
6:20 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他。听他讲论,就多照着行。并且乐意听他。(多照着行有古卷作游移不定)
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee ;
6:22 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
6:23 又对他起誓说,随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
6:24 他就出去,对他母亲说,我可以求什么呢。他母亲说,施洗约翰的头。
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
6:25 他就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
6:26 王就甚忧愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞。
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
6:27 随既差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
6:28 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给他母亲。
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
6:29 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
6:30 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
6:31 他就说,你们来同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
6:32 他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。
And they departed into a desert place by ship privately.
6:33 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
6:34 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们。因为他们如同羊没有牧人一般。于是开口教训他们许多道理。
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
6:35 天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
6:36 请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃的。
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
6:37 耶稣回答说,你们给他们吃吧。门徒说,我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗。
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
6:38 耶稣说,你们有多少饼,可以去看看。他们知道了,就说,五个饼,两条鱼。
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
6:39 耶稣吩咐他们叫众人一帮一帮的,坐在青草地上。
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
6:40 众人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
6:41 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望天祝福,擘开饼,递给门徒摆在众人面前。也把那两条鱼分给众人。
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
6:42 他们都吃,并且吃饱了。
And they did all eat, and were filled.
6:43 门徒就把碎饼碎鱼,收拾起来,装满了十二个篮子。
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
6:44 吃饼的男子,共有五千。
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
6:45 耶稣随既催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida , while he sent away the people.
6:46 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
6:47 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
6:48 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
6:49 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
6:50 因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
6:51 于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
6:52 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
6:53 既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret , and drew to the shore.
6:54 一下船,众人认得是耶稣。
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
6:55 就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
6:56 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳穗子。凡摸着的人,就都好了。
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )
7:1 有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem .
7:2 他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
7:3 (原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
7:4 从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
7:5 法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的传统,不洗手就吃饭呢。
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
7:6 耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7:7 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
7:8 你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
7:9 又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的传统。
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
7:10 摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
7:11 你们倒说,人若对父母说,我所当奉献给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
7:12 以后你们就不容他再奉养父母。
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
7:13 这就是你们承受传统,废了神的道。你们还作许多这样的事。
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
7:14 耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
7:15 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
7:16 有耳可听的就应当听)。
If any man have ears to hear, let him hear.
7:17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
7:18 耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗。岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
7:19 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
7:20 又说,从人里面出来的,那才能污秽人。
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
7:21 因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
7:22 偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,谤渎,骄傲,狂妄。
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
7:23 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。
All these evil things come from within, and defile the man.
7:24 耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon , and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
7:25 当下有一个妇人,他的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
7:26 这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。他求耶稣赶出那鬼,离开他的女儿。
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
7:27 耶稣对他说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
7:28 妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
7:29 耶稣对他说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
7:30 他就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
7:31 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon , he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis .
7:32 有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
7:33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
7:34 望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
7:35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
7:36 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
7:37 众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )
8:1 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说,
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
8:2 我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
8:3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏。因为其中有从远处来的。
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
8:4 门徒回答说,在这野地,从那里能得饼,叫这些人吃饱呢。
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
8:5 耶稣问他们说,你们有多少饼。他们说,七个。
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
8:6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼,祝谢了,擘开递给门徒叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
8:7 又有几条小鱼。耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8:8 众人都吃,并且吃饱了。收拾剩下的零碎,有七筐子。
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
8:9 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
8:10 随既同门徒上船,来到大玛努他境内。
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
8:11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
8:12 耶稣心里深深的叹息说,这世代为什么求神迹呢。我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
8:13 他就离开他们,又上船往海那边去了。
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
8:14 门徒忘了带饼。在船上除了一个饼,没有别的食物。
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
8:15 耶稣嘱咐他们说,你们要谨慎,防备法利赛人的酵,和希律的酵。
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
8:16 他们彼此议论说,这是因为我们没有饼吧。
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
8:17 耶稣看出来,就说,你们为什么因为没有饼就议论呢。你们还不省悟,还不明白吗。你们的心还是愚顽吗。
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
8:18 你们有眼睛看不见吗,有耳朵,听不见吗。也不记得吗。
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
8:19 我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢。他们说,十二个。
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
8:20 又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢。他们说,七个。
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
8:21 耶稣说,你们还是不明白吗。
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
8:22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
8:23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外。就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么了。
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
8:24 他就抬头一看说,我看见人了。他们好像树木,并且行走。
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
8:25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
8:26 耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
8:27 耶稣和门徒出去,往凯撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说,人说我是谁。
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
8:28 他们说,有人说,是施洗的约翰。有人说,是以利亚。又有人说,是先知里的一位。
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
8:29 又问他们说,你们说我是谁。彼得回答说,你是基督。
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
8:30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
And he charged them that they should tell no man of him.
8:31 从此他教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
8:32 耶稣明明的说这话,彼得就拉着他,劝他。
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
8:33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说,撒但,退我后边去吧。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
8:34 于是叫众人和门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
8:35 因为凡救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
8:36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢。
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
8:37 人还能拿什么换灵魂呢。
Or what shall a man give in exchange for his soul?
8:38 凡在这淫乱有偏差的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )
9:1 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
9:2 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗的上了高山,就在他们面前变了形像。
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
9:3 衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
9:4 忽然有以利亚同摩西向他们显现。并且和耶稣说话。
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
9:5 彼得对耶稣说,拉比,(拉比就是夫子)我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
9:6 彼得不知道说什么才好。因为他们甚是惧怕,
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
9:7 有一朵云彩来遮盖他们。也有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,你们要听他。
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
9:8 门徒忽然周围一看,不见一人,只见耶稣同他们在那里。
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
9:9 下山的时候,耶稣嘱咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
9:10 门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
9:11 他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
9:12 耶稣说,以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢。
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
9:13 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
9:14 耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
9:15 众人一见耶稣,都甚惊奇,就跑上去问他的安。
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
9:16 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么。
And he asked the scribes, What question ye with them?
9:17 众人中间有一个回答说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
9:18 无论在那里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯乾,我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
9:19 耶稣说,嗳,不信的世代阿,我在你们这里要到几时呢。我忍耐你们要到几时呢。把他带到我这里来吧。
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
9:20 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重的抽疯。倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
9:21 耶稣问他父亲说,他得这病,有多少日子呢。回答说,从小的时后。
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
9:22 鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
9:23 耶稣对他说,你若能信,在信的人,凡事都能。
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
9:24 孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪的喊着说)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
9:25 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说,你们聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去。
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
9:26 那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一班,以致众人多半说,他是死了。
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
9:27 但耶稣拉他的手,扶他起来,他就站起来了。
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
9:28 耶稣进了屋子,门徒就暗暗的问他说,我们为什么不能赶出他去呢。
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
9:29 耶稣说,非用祷告,(有古卷在这有禁食二字)这一类的鬼,总不能出来。(或作不能赶他出来)
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
9:30 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
And they departed thence, and passed through Galilee ; and he would not that any man should know it.
9:31 于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
9:32 门徒却不明白这话,又不敢问他。
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
9:33 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说,你们在路上议论的是什么。
And he came to Capernaum : and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
9:34 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
9:35 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
9:36 于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间。又抱起他来,对他们说,
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
9:37 凡为我名,接待一个像这小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
9:38 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
9:39 耶稣说,不要禁止他。因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
9:40 不反对我们的,就是帮助我们的。
For he that is not against us is on our part.
9:41 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
9:42 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石栓在这人的颈项上,扔在海里。
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
9:43 倘若你一只手叫你跌倒,就把他砍下来。
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
9:44 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
9:45 倘若你一只脚叫你跌倒,就把他砍下来。
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
9:46 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
9:47 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉他。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
9:48 在那里虫是不死的,火是不灭的。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
9:49 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
9:50 盐本是好的,若失了味,可用什么叫他在咸呢。你们里头应当有盐,彼此和睦。
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )
10:1 耶稣从那里起身,来到犹太的境界,并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan : and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
10:2 有法利赛人来问他说,人休妻可以不可以,意思要试探他。
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
10:3 耶稣回答说,摩西吩咐你们的是什么。
And he answered and said unto them, What did Moses command you?
10:4 他们说,摩西许人写了休书便可以休妻。
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
10:5 耶稣说,摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们。
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
10:6 但从起初创造的时候,神造人是造男造女。
But from the beginning of the creation God made them male and female.
10:7 因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
10:8 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
10:9 所以神配合的,人不可分开。
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10:10 到了屋里,门徒就问他这事。
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
10:11 耶稣对他们说,凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子。
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
10:12 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
10:13 有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
10:14 耶稣看见就恼怒,对门徒说,让小孩到我这里来,不要禁止他们。因为在神国的,正是这样的人。
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God .
10:15 我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
10:16 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
10:17 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前问他说,良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生。
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
10:18 耶稣对他说,你为什么称我是良善的。除了神一位之外,再没有良善的。
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
10:19 诫命你是晓得的,不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
10:20 他对耶稣说,夫子,这一切我从小都遵守了。
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
10:21 耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件。去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。你还要来跟从我。
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
10:22 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁的走了。因为他的产业很多。
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
10:23 耶稣周围一看,对门徒说,有钱财的人进神的国是何等的难哪。
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God !
10:24 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说,小子,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难哪。
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God !
10:25 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,还容易呢。
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God .
10:26 门徒就分外希奇,对他说,这样谁能得救呢。
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
10:27 耶稣看着他们说,在人是不能,在神却不然。因为神凡事都能。
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
10:28 彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
10:29 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,儿女,田地。
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
10:30 没有不在今世得百倍的,就是房屋,弟兄,姐妹,母亲,儿女,田地,并且要受逼迫。在来世必得永生。
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
10:31 然而有许多在前的将要在后,在后的将要在前。
But many that are first shall be last; and the last first.
10:32 他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
And they were in the way going up to Jerusalem ; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
10:33 看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
Saying, Behold, we go up to Jerusalem ; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
10:34 他们要戏弄他,吐唾抹在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
10:35 西庇太的儿子雅各,约翰进前来,对耶稣说,夫子,我们无论求你什么,愿你给我们作。
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
10:36 耶稣说,要我给你们作什么。
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
10:37 他们说,赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
10:38 耶稣说,你们不知道所求的是什么。我所喝的杯。你们能喝吗。我所受的洗,你们能受吗。
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
10:39 他们说,我们能。耶稣说,我所喝的杯,你们也要喝。我所受的洗,你们也要受。
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
10:40 只是坐在我的左右,不是我可以赐的。乃是为谁豫备的,就赐给谁。
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
10:41 那十个门徒听见,就恼怒雅各,约翰。
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
10:42 耶稣叫他们来,对他们说,你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们。有大臣操权管束他们。
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
10:43 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人。
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
10:44 在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
10:45 因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
10:46 到了耶利哥。耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
And they came to Jericho : and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
10:47 他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说,大卫的子孙耶稣阿,可怜我吧。
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
10:48 有许多人责备他,不许他作声,他却越发大声喊着说,大卫的子孙哪,可怜我吧。
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
10:49 耶稣就站住,说,叫他过来。他们就叫那瞎子,对他说,放心,起来,他叫你喇。
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
10:50 瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
10:51 耶稣说,要我为你作什么。瞎子说,拉波尼,我要能看见。(拉波尼就是夫子)
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
10:52 耶稣说,你去吧。你的信救了你了。瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
校对:邹光
没有评论:
发表评论