网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

马可福音(Mark)11-16章

新约 -- 马可福音(Mark) --  11  ( 本篇共有 16  )      


11:1    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里。耶稣就打发两个门徒,
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

11:2    对他们说,你们往对面村子里去。一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

11:3    若有人对你们说,为什么作这事。你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

11:4    他们去了,便看见一匹驴驹,拴在门外街道上,就把他解开。
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

11:5    在那里站着的人,有几个说,你们解驴驹作什么。
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

11:6    门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

11:7    他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

11:8    有许多人,把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

11:9    前行后随的人,都喊着说,和散那,(和散那原有求救的意思,在此乃是称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

11:10    那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的。高高在上,和散那。
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

11:11    耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城往伯大尼去了。
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

11:12    第二天,他们从伯大尼出来。耶稣饿了,
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

11:13    远远的看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子。因为不是收无花果的时候。
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

11:14    耶稣就树说,从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

11:15    他们来到耶路撒冷,耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

11:16    也不许人拿着器具从殿里经过。
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

11:17    便教训他们说,经上不是记着说,我的殿必称为万国祷告的殿吗。你们倒使他成为贼窝了。
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

11:18    祭司长和文士听见这话就想法子要除灭耶稣。却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

11:19    每天晚上,耶稣出城去。
And when even was come, he went out of the city.

11:20    早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯乾了。
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

11:21    彼得想起耶稣的话来,就对他说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯乾了。
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

11:22    耶稣回答说,你们当信服神。
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

11:23    我实在告诉你们,无论何人对这座山说,你挪开此地投在海里。他心里若不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

11:24    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

11:25    你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

11:26    你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

11:27    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

11:28    问他说,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

11:29    耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

11:30    约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢。你们可以回答我。
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

11:31    他们彼此商论说,我们若说从天上来,他必说,这样,你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

11:32    若说从人间来,却又怕百姓。因为众人真以约翰为先知。
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

11:33    于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.




新约 -- 马可福音(Mark) --  12  ( 本篇共有 16  )      


12:1    耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往国外去了。
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

12:2    到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

12:3    园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

12:4    再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

12:5    又打发一个仆人去。他们就杀了他。后又打发好些仆人去。有被他们打的,有被他们杀的。
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

12:6    园主还有一位,是他的爱子,末后又打发他去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

12:7    不料,那些园户彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了。
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.

12:8    于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

12:9    这样,葡萄园的主人要怎样办呢。他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

12:10    经上写着说匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

12:11    这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗。
This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

12:12    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓。于是离开他走了。
And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

12:13    后来他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

12:14    他们来了,就对他说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情。因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给凯撒可以不可以。
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

12:15    我们该纳不该纳。耶稣知道他们的假意,就对他们说,你们为什么试探我。拿一个银钱来给我看。
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

12:16    他们就拿了来。耶稣说,这像和这号是谁的。他们说,是凯撒的。
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

12:17    耶稣说,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。他们就很希奇他。
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

12:18    撒都该人常说,没有复活的事。他们来问耶稣说,
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

12:19    夫子,摩西为我们写着说,人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

12:20    有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

12:21    第二个娶了他,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

12:22    那七个人都没有留下孩子。末了,那妇人也死了。
And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

12:23    当复活的时候,他是那一个的妻子呢。因为他们七个人都娶过他。
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

12:24    耶稣说,你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗。
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

12:25    人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

12:26    论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

12:27    神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

12:28    有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说,诫命中那是第一要紧的呢
And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

12:29    耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

12:30    你要尽心,尽性,尽意,尽力,爱主你的神。
And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

12:31    其次,就是说,要爱人如己。再没有比这两条诫命更大的了。
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

12:32    那文士对耶稣说,夫子说,神是一位,实在不错。除了他以外,再没有别的神。
And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

12:33    并且尽心,尽智,尽力,爱他,又爱人如己,就比一切燔祭,和各样祭祀,好的多。
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

12:34    耶稣见他回答的有智慧,就对他说,你离神的国不远了。从此以后,没有人敢再问他什么。
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

12:35    耶稣在殿里教训人,就问他们说,文士怎样说,基督是大卫的子孙呢。
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

12:36    大卫被圣灵感动说,主对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。
For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

12:37    大卫既自己称他为主,他怎吗又是大卫的子孙呢。众人都喜欢听他。
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

12:38    耶稣在教训之间,说,你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

12:39    又喜爱会堂里的高位筵席上的首座。
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

12:40    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

12:41    耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主,往里投了若干的钱。
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

12:42    有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

12:43    耶稣叫门徒来,说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

12:44    因为他们都是自己有馀,拿出来投在里头。但这寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了。
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.




新约 -- 马可福音(Mark) --  13  ( 本篇共有 16  )      


13:1    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说,夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇。
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

13:2    耶稣对他说,你看见这大殿宇吗。将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

13:3    耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得,雅各,约翰,和安得烈,暗暗的问他说,
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

13:4    请告诉我们,什么时候有这些事呢。这一切事,将成的时候,有什么预兆呢。
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

13:5    耶稣说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

13:6    将来有好些人冒我的名来,说,我是基督。并且要迷惑许多人。
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

13:7    你们听见打仗,和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

13:8    民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒。这都是灾难的起头。(灾难原文作生产之苦)
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

13:9    但你们要谨慎。因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打。又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

13:10    然而福音必须先传给万民。
And the gospel must first be published among all nations.

13:11    人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么。到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

13:12    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要起来与父母为敌,害死他们。
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

13:13    并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

13:14    你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方。(读这经的人,须要会意)那时在犹太的,应当逃到山上。
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

13:15    在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西。
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

13:16    在田里的,也不要回去取衣裳。
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

13:17    当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

13:18    你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
And pray ye that your flight be not in the winter.

13:19    因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难。后来也必没有。
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

13:20    若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的。只是为主的选民,他将那日子减少了。
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

13:21    那时若有人对你们说,看哪,基督在这里。或说,基督在那里。你们不要信。
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

13:22    因为假基督,假先知,将要起来,显神迹奇事。倘若能行,就把选民迷惑了。
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

13:23    你们要谨慎。看哪,凡事我都豫先告诉你们了。
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

13:24    在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

13:25    众星要从天上坠落,天势都要震动。
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

13:26    那时他们(马太二十四章三十节作地上的万族)要看见人子有大能力,大荣耀,驾云降临。
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

13:27    他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。(方原文作风)
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

13:28    你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

13:29    这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,(人子或作神的国)正在门口了。
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

13:30    我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

13:31    天地要废去。我的话却不能废去。
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

13:32    但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.



13:33    你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

13:34    这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的儆醒。
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

13:35    所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

13:36    恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
Lest coming suddenly he find you sleeping.

13:37    我对你们所说的话,也是对众人说,要儆醒。
And what I say unto you I say unto all, Watch.




新约 -- 马可福音(Mark) --  14  ( 本篇共有 16  )      


14:1    过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎吗用诡计捉拿耶稣杀他。
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

14:2    只是说,当节的日子不可,恐怕百姓生乱。
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

14:3    耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把香膏浇在耶稣的头上。
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

14:4    有几个人心中很不喜悦,说,何用这样枉费香膏呢。
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

14:5    这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

14:6    耶稣说,由他吧。为什么难为他呢。他在我身上作的是一件美事。
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

14:7    因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以。只是你们不常有我。
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

14:8    他所作的,是尽他所能的。他是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

14:9    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为记念。
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

14:10    十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

14:11    他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

14:12    除酵节的第一天,就是宰逾越节羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往那里去预备呢。
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

14:13    耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来。你们就跟着他。
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

14:14    他进那家去,你们就对那家的主人说,夫子说,客房在那里,我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

14:15    他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

14:16    门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

14:17    到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
And in the evening he cometh with the twelve.

14:18    他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.



14:19    他们就忧愁起来,一个一个的问他说,是我吗。
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

14:20    耶稣对他们说,是十二个门徒同我蘸手在盘子里的那个人。
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

14:21    人子必要去世,正如经上指着他所写的。但卖人子的人有祸了,那人不生在世上倒好。
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

14:22    他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开递给他们说,你们拿着吃。这是我的身体。
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

14:23    又拿起杯来,祝谢了,递给他们。他们都喝了。
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

14:24    耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

14:25    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

14:26    他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

14:27    耶稣对他们说,你们都要跌倒了。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

14:28    但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

14:29    彼得说,众人随然跌倒,我总不能。
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

14:30    耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

14:31    彼得却极力的说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

14:32    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

14:33    于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

14:34    对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

14:35    他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

14:36    他说,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

14:37    耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉吗,不能儆醒片时吗。
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

14:38    总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

14:39    耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
And again he went away, and prayed, and spake the same words.

14:40    又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎吗回答。
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

14:41    第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)够了,时候到了。看哪,人子被卖在有偏差的人手里了。
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

14:42    起来,我们走吧。看哪,那卖我的人近了。
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

14:43    说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

14:44    卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说,我与谁亲吻,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

14:45    犹大来了,随既到耶稣跟前说,拉比,便与他亲吻。
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

14:46    他们就下手拿住他。
And they laid their hands on him, and took him.

14:47    旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

14:48    耶稣对他们说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗。
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

14:49    我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

14:50    门徒都离开他逃走了。
And they all forsook him, and fled.

14:51    有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

14:52    他却丢了麻布,赤身逃走了。
And he left the linen cloth, and fled from them naked.

14:53    他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

14:54    彼得远远的跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

14:55    祭司和全公会寻梢见证控告耶稣,要治死他。却寻不着。
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

14:56    因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相和。
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

14:57    又有几个人站起来,作假见证告他说,
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

14:58    我们听见他说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

14:59    他们就这样作见证,也是各不相合。
But neither so did their witness agree together.

14:60    大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答吗。这些人作见证告你的是什么呢。
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

14:61    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说,你是那当称颂者的儿子基督不是。
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

14:62    耶稣说,我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

14:63    大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢。
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

14:64    你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何。他们都定他该死的罪。
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

14:65    就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说,你说预言吧。差役接过他来用手掌打他。
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

14:66    彼得在下边,院子里,来了大祭司的一个使女。
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

14:67    见彼得烤火,就看着他说,你素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的。
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

14:68    彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院。鸡就叫了。
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

14:69    那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

14:70    彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.

14:71    彼得就发咒起誓的说,我不认得你们说的这个人。
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

14:72    立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.




新约 -- 马可福音(Mark) --  15  ( 本篇共有 16  )      


15:1    一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

15:2    彼拉多问他说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

15:3    祭司长告他许多的事。
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

15:4    彼拉多又问他说,你看,他们告你这吗多的事,你什么都不回答吗。
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

15:5    耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

15:6    每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

15:7    有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时后,曾杀过人。
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

15:8    众人上去求巡抚,照常例给他们办。
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

15:9    彼拉多说,你们要我释放犹太人的王给你们吗。
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

15:10    他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

15:11    只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

15:12    彼拉多又说,那吗样你们所称为犹太人的王,我怎吗办他呢。
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

15:13    他们又喊着说,把他钉十字架。
And they cried out again, Crucify him.

15:14    彼拉多说,为什么呢,他作了什么恶事呢。他们便极力的喊着说,把他钉十字架。
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

15:15    彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

15:16    兵丁把耶稣带进衙门院里。叫齐了全营的兵。
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

15:17    他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上。
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

15:18    就厌贺他说,恭喜犹太人的王阿。
And began to salute him, Hail, King of the Jews!

15:19    又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

15:20    戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

15:21    有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

15:22    他们带耶稣到了各各他地方,(各各他翻出来,就是髑髅地)
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

15:23    拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

15:24    于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

15:25    他在十字架上,是巳初的时候。
And it was the third hour, and they crucified him.

15:26    在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

15:27    他们又把两个强盗,和他同钉十字架。一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

15:28    这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

15:29    从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

15:30    可以救自己从十字架上下来吧。
Save thyself, and come down from the cross.

15:31    祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说,他就了别人,不能救自己。
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

15:32    以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

15:33    从午正到申初遍地都黑暗了。
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

15:34    申初的时候,耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼。翻出来,就是,我的神,我的神,为什么离弃我。
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

15:35    旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

15:36    有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

15:37    耶稣大声喊叫,气就断了。
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

15:38    殿里的幔子,从上到下裂为两半。
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

15:39    对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

15:40    还有些妇女,远远的观看。内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米。
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

15:41    就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

15:42    到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

15:43    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身礼。
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

15:44    彼拉多诧异耶稣已经死了。便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

15:45    既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

15:46    约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石凿出来的坟墓里。又辊过一个石头来挡住墓门。
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

15:47    抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.


新约 -- 马可福音(Mark) --  16  ( 本篇共有 16  )     


16:1    过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

16:2    七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

16:3    彼此说,谁给我们把石头从墓门滚开呢。
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

16:4    那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经滚开了。
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

16:5    他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

16:6    那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

16:7    你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

16:8    他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他们害怕。
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

16:9    在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他身上曾赶出七个鬼。
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

16:10    他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

16:11    他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

16:12    这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现,
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

16:13    他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

16:14    后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

16:15    他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的)
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

16:16    信而受洗的必然得救。不信的必被定为有偏差。
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

16:17    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

16:18    手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

16:19    主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

16:20    门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
下一页:路加福音(Luke) 1-5章
回新约(偏版)目录
校对:邹光

没有评论: