新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 )
1:1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1:2 *述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
1:3 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
1:4 使你知道所学之道都是确实的。
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
1:5 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
There was in the days of Herod, the king of Judaea , a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
1:6 他们二人,在神面前都是正直的人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
1:7 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
1:8 撒迦利亚按班次,在神前面供祭司的职分,
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
1:9 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
1:10 烧香的时后,众百姓在外面祷告。
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
1:11 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
1:13 天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
1:14 你必喜欢快乐,有许多人因他出世,也必喜乐。
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
1:15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
1:16 他要使许多以色列人回转,归于他们的神。
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
1:17 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧。又为主预备合用的百姓。
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
1:18 撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢,我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
1:19 天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
1:20 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
1:21 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
1:22 及至他出来,不能和他们说话。他们知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
1:23 他供职的日子已满,就回家去了。
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
1:24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
1:25 说,主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
1:26 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee , named Nazareth ,
1:27 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
1:28 天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
1:29 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
1:30 天使对他说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
1:31 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
1:32 他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
1:33 他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
1:34 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎吗有这事呢。
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
1:35 天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。(或作所要生的必称为圣称为神的儿子)
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
1:36 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
1:37 因为出于神的话,没有一句不带能力的。
For with God nothing shall be impossible.
1:38 马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
1:39 那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda ;
1:40 进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
1:41 伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且圣灵充满。
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
1:42 高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
1:43 我主的母到我这里来,这是从那里得的呢。
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
1:44 因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
1:45 这相信的女子是有福的。因为主对他所说的话,都要应验。
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
1:46 马利亚说,我心尊主为大,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
1:47 我灵以神我的救主为乐。
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
1:48 因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福。
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
1:50 他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
1:51 他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
1:52 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
1:53 叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
1:54 他扶助了他的仆人以色列,
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
1:55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
1:56 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家了。
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
1:57 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
1:58 邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
1:59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
1:60 他母亲说,不可。要叫他约翰。
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
1:61 他们说,你亲族中没有叫这名字的。
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
1:62 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
And they made signs to his father, how he would have him called.
1:63 他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
1:64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
1:65 周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
1:66 凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎吗样呢。因为有主与他同在。
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
1:67 他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
1:68 主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
1:69 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1:70 (正如主藉着从创世以来,圣先知的口所说的话)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
1:71 拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
1:72 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
The oath which he sware to our father Abraham,
1:74 叫我们既从仇敌手中被救出来,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
1:75 就可以终身在他面前,坦然无惧的用圣洁正义事奉他。
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
1:76 孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,预备他的道路。
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
1:77 叫他的百姓因偏差得宽恕,就知到救恩。
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
1:78 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
1:79 要照亮黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
1:80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 2 章 ( 本篇共有 24 章 )
2:1 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨下来,叫天下人民都报名上册。
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
2:3 众人各归各城,报名上册。
And all went to be taxed, every one into his own city.
2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5 要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
2:6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了。
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
2:8 在伯利恒之野地里有牧羊人,夜间按着更次看守羊群。
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
2:9 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
2:10 那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
2:11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
2:13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
2:14 在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
2:15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
2:16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
2:17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
2:18 凡听见的,就诧异牧羊人对他们所说的话。
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
2:19 马利亚却把这一切事存在心里,反复思想。
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
2:20 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
2:21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶酥,这就是没有成胎以前,天使所起的名。
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
2:22 按摩西律法满了洁净日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
2:23 (正如主的律法上所记,凡头生的男子,必称圣归主。)
(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
2:24 又要照主的律法上所说,或用一对班鸠,或用两只雏鸽献祭。
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
2:25 在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
2:26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
2:27 他受了圣灵的感动,进入圣殿。正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
2:28 西面就用手接过他来,称颂神说,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
2:29 主阿,如今可以照你的话,释放仆人安然去世。
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩。
For mine eyes have seen thy salvation,
2:31 就是你在万民面前所预备的。
Which thou hast prepared before the face of all people;
2:32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
2:33 孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇。
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
2:34 西面给他们祝福,
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
2:35 又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
2:36 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
2:37 现在已经八十四岁,(或作就寡居了八十四年)并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
2:38 正当那时,他进来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
2:39 约瑟和马利亚,照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
2:40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
2:41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
2:42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
2:43 守满了节期,他们回去,孩童的耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道。
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
2:44 以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
2:45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
2:46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
2:47 凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
2:48 他父母看见就很希奇。他母亲对他说,我儿,为什么向我们这样行呢。看哪,你父亲和我伤心来找你。
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
2:49 耶稣说,为什么找我呢。岂不知我应当以我父的事为念吗。(或作岂不知我应当在我父的家里吗)
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
2:50 他所说的这话,他们不明白。
And they understood not the saying which he spake unto them.
2:51 他就同他们下去,回到拿撒勒。并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
2:52 耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪)并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 3 章 ( 本篇共有 24 章 )
3:1 凯撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
3:2 亚那和该亚法作大祭司,那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3:3 他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使偏差得宽恕。
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
3:4 正如先知以赛亚书上所记的话,说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3:5 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦。
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
3:6 凡是血气的,都要见神的救恩。
And all flesh shall see the salvation of God.
3:7 约翰对那出来要受他洗的众人说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢。
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
3:8 你们要结出果子来,与悔改的心向称,不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
3:9 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
3:10 众人问他说,这样我们当作什么呢。
And the people asked him, saying, What shall we do then?
3:11 约翰回答说,有两件衣裳的,就分给那没有的。有食物的也当这样行。
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
3:12 又有税吏来受洗,问他说,夫子,我们当作什么呢。
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
3:13 约翰说,除了例定的数目,不要多取。
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
3:14 又有兵丁问他说,我们当作什么呢。约翰说,不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
3:15 百姓指望基督来的时候,人都心猜疑,或者约翰是基督。
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
3:16 约翰说,我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
3:17 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
3:18 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
3:19 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
3:20 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
Added yet this above all, that he shut up John in prison.
3:21 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗,正祷告的时候,天就开了,
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
3:22 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
3:24 希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,雅拿是约瑟的儿子。
Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
3:25 约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,
Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
3:26 拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美是约瑟的儿子,约瑟是犹大的儿子,犹大是约亚拿的儿子,
Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
3:27 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,
Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
3:28 麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥的儿子,珥是约细的儿子,
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
3:29 约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,
Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
3:30 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子,约南是以利亚敬的儿子,
Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
3:31 以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,
Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
3:32 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,
Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
3:33 拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,
Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
3:34 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
3:35 拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的儿子,希伯是沙拉的儿子,
Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
3:36 沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,
Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
3:37 拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
3:38 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是神的儿子。
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 4 章 ( 本篇共有 24 章 )
4:1 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
4:2 那些日子没有吃什吗。日子满了,他就饿了。
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
4:3 魔鬼对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4:4 耶稣回答说,经上记着说,人活着不是单靠食物,乃是靠神的话语。
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
4:5 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看。
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
4:6 对他说,这一切权柄荣华,我都要给你。因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
4:7 你若在我面前下拜,这都要归你。
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
4:8 耶稣说,经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
4:9 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)对他说,你若是神的儿子,可以从这里跳下去。
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
4:10 因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者保护你。
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
4:11 他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
4:12 耶稣对他说,经上说,不可试探主你的神。
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
4:13 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
4:14 耶稣满有圣灵的能力回到加利利,他的名声就传遍了四方。
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
4:15 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
4:16 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩,进了会堂,站起来要念圣经。
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
4:17 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说,
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
4:18 主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人。差遣我报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
4:19 报告神悦纳人的禧年。
To preach the acceptable year of the Lord.
4:20 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
4:21 耶稣对他们说,今天这经应验在你们耳中了。
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
4:22 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说,这不是约瑟的儿子吗。
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
4:23 耶稣对他们说,你们必引这俗语向我说,医生,你医治自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum , do also here in thy country.
4:24 又说,我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
4:25 我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇。
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
4:26 以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon , unto a woman that was a widow.
4:27 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻疯的。但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
4:28 会堂里的人听见这话,都怒气满胸。
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
4:29 就起来撵他出城,他们的城造在山上,他们带他到山崖,要把他推下去。
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
4:30 他却从他们中间直行,过去了。
But he passing through the midst of them went his way,
4:31 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
4:32 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
4:33 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
4:34 唉,拿撒勒的耶稣,我们与你有什吗相干,你来灭我们吗,我知道你是谁,乃是神的圣者。
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
4:35 耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
4:36 众人都惊讶,彼此对问说,这是什么道理呢。因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
4:37 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
And the fame of him went out into every place of the country round about.
4:38 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为他求耶稣。
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
4:39 耶稣站在他旁边,斥责那热病,热就退了。他立刻起来服事他们。
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
4:40 日落的时候,凡有病人的,不论害什吗病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
4:41 又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
4:42 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
4:43 但耶稣对他们说,我也必须在别城传神国的福音。因我奉差原是为此。
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
4:44 于是耶稣在加利利的各会堂传道。
And he preached in the synagogues of Galilee.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 5 章 ( 本篇共有 24 章 )
5:1 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
5:2 他见有两只船湾在湖边。打鱼的人却离开船,洗网去了。
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
5:3 有一只船,是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教导众人。
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
5:4 讲完了,对西门说,把船开到水深之处,下网打鱼。
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5:5 西门说,夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
5:6 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开。
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
5:7 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
5:8 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主阿,离开我,我是个有偏差的人。
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
5:9 他和一切同在的人,都惊讶这一网所打的鱼。
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
5:10 他的夥伴西庇太的儿子,雅各,约翰,也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后,你要得人了。
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
5:11 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的跟从了耶稣。
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
5:12 有一回耶稣在一个城里,有人满身长了大麻疯,看见他就俯伏在地,求他说,主若肯,必能叫我洁净了。
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
5:13 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。大麻疯立刻就离了他的身。
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
5:14 耶稣嘱咐他,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物对众人作证据。
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
5:15 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
5:16 耶稣却退到旷野去祷告。
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
5:17 有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
5:18 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
5:19 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
5:20 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,你的偏差得宽恕了。
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
5:21 文士和法利赛人就议论说,这说僭妄话的是谁。除了神以外,谁能宽恕偏差呢。
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
5:22 耶稣知道他们所议论的,就说,你们心里议论的是什么呢。
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
5:23 或说,你的偏差得宽恕了,或说,你起来行走,那一样容易呢。
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
5:24 但要叫你们知道人子在地上有宽恕偏差的权柄,就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
5:25 那人当众人面前,立刻起来,拿着他躺卧的褥子回家去,归荣耀与神。
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
5:26 众人都惊奇,也归荣耀与神,并满心惧怕,说,我们今日看见非常的事了。
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
5:27 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
5:28 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
And he left all, rose up, and followed him.
5:29 利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
5:30 法利赛人和文士,就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏,并有偏差的人,一同吃喝呢。
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
5:31 耶稣对他们说,无病的人用不着医生。有病的人才用得着。
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
5:32 我来本不是召正直的人悔改。乃是召有偏差的人悔改。
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
5:33 他们说,约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样。惟独你的门徒又吃又喝。
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
5:34 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢。
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
5:35 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
5:36 耶稣又设一个比喻,对他们说,没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
5:38 但新酒必须装在新皮袋里。
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
没有评论:
发表评论