网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

马可福音(Mark)1-5章

新约 -- 马可福音(Mark) --  1  ( 本篇共有 16  )     


1:1    神的儿子,耶稣基督福音的起头,
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

1:2    正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你面前,预备道路。
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

1:3    在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

1:4    照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使偏差得宽恕。
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

1:5    犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的偏差,在约旦河里受他的洗。
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

1:6    约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

1:7    他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

1:8    我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

1:9    那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

1:10    他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷佛鸽子,降在他身上。
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

1:11    又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

1:12    圣灵就把耶稣催到旷野里去。
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.



1:13    他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

1:14    约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

1:15    说,日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

1:16    耶稣顺着加利利的海边走,看见西门,和西门的兄弟安得烈,在海边撒网。他们本是打鱼的。
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

1:17    耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

1:18    他们就立刻舍了网,跟从了他。
And straightway they forsook their nets, and followed him.

1:19    耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

1:20    耶稣随既招呼他们。他们就把父亲西庇太,和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

1:21    到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

1:22    众人很希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

1:23    在会堂里有一个人,被污鬼附着。他喊叫说,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

1:24    拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗。我知道你是谁,乃是神的圣者。
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

1:25    耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

1:26    污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

1:27    众人都惊讶,以致彼此对问说,这是什么事,是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

1:28    耶稣的名声,就传遍了加利利的四方。
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

1:29    他们一出会堂,就同着雅各约翰,进了西门和安得烈的家。
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

1:30    西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

1:31    耶稣进前拉着他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

1:32    天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

1:33    合城的人都聚集在门前。
And all the city was gathered together at the door.

1:34    耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

1:35    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

1:36    西门和同伴追了他去。
And Simon and they that were with him followed after him.

1:37    遇见了就对他说,众人都找你。
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

1:38    耶稣对他们说,我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

1:39    于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

1:40    有一个长大麻疯的,来求耶稣,向他跪下说,你若肯,必能叫我洁净了。
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

1:41    耶稣动了慈心,就伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

1:42    大麻疯既时离开他,他就洁净了。
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

1:43    耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

1:44    对他说,你要谨慎,什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

1:45    那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.




新约 -- 马可福音(Mark) --  2  ( 本篇共有 16  )      


2:1    过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

2:2    就有许多人聚集,甚至连进门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

2:3    有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

2:4    因为人多,不得进前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

2:5    耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的偏差得宽恕了。
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

2:6    有几个文士坐在那里,心里议论说,
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

2:7    这个人为什么这样说呢。他说僭妄的话了。除了神以外,谁能宽恕偏差呢。
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

2:8    耶稣灵里知道他们的心里这样议论,就说,你们心里为什么这样议论呢。
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?

2:9    或对瘫子说,你的偏差得宽恕了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

2:10    但要叫你们知道人子在地上有宽恕偏差的权柄,就对瘫子说,
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

2:11    我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

2:12    那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀与神说,我们从来没有见过这样的事。
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

2:13    耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

2:14    耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

2:15    耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和有偏差的人,与耶稣并门徒一同坐席。因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

2:16    法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和偏差的人并税吏一同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并有偏差的人一同吃喝吗。
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

2:17    耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召正直的人,乃是召偏差的人
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

2:18    当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

2:19    耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还同在,他们不能禁食。
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

2:20    但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

2:21    没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更大了。
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

2:22    也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把新酒装在新皮袋里。
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

2:23    耶稣当安息日,从麦地经过。他的门徒行路的时候,掐了麦穗。
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

2:24    法利赛人对耶稣说,看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢。
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

2:25    耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

2:26    他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

2:27    又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

2:28    所以人子也是安息日的主
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.




新约 -- 马可福音(Mark) --  3  ( 本篇共有 16  )      


3:1    耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯乾了一只手。
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

3:2    众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

3:3    耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

3:4    又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。他们都不作声。
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

3:5    耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

3:6    法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

3:7    耶稣和门徒退到海边去。有许多人从加利利跟随他。
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

3:8    还有许多人听见他所作的大事,就从犹太,耶路撒冷,以土买,约旦河外,并推罗西顿的四方,来到他那里。
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

3:9    他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

3:10    他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

3:11    污鬼无论何时看见他就俯伏在他面前喊着说,你是神的儿子。
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

3:12    耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
And he straitly charged them that they should not make him known.

3:13    耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

3:14    他设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

3:15    并给他们权柄赶鬼。
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

3:16    这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得。
And Simon he surnamed Peter;

3:17    还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思。
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

3:18    又有安得烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门。
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

3:19    还有卖耶稣的加略人犹大。
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

3:20    耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连吃饭也顾不得吃。
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

3:21    耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

3:22    从耶路撒冷下来的文士说,他是被别西卜附着。又说,他是靠着鬼王赶鬼。
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

3:23    耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶出撒但呢。
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

3:24    若一国自相分争,那国就站立不住。
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

3:25    若一家自相分争,那家就站立不住。
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.



3:26    若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

3:27    没有人能进壮士家里抢夺他的家具。必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

3:28    我实在告诉你们,世人一切的偏差,和一切亵渎的话,都可得宽恕。
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

3:29    凡亵渎圣灵的,却永不得宽恕,有永被诅咒的危险。
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

3:30    这话是因为他们说,他是被污鬼附着的。
Because they said, He hath an unclean spirit.

3:31    当下耶稣的母亲,和弟兄,来站在外边,打发人去叫他。
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

3:32    有许多人在耶稣周围坐着。他们就告诉他说,看哪,你母亲,和你弟兄,在外边找你。
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

3:33    耶稣回答说,谁是我的母亲,谁是我的弟兄。
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

3:34    就四面观看那周围坐着的人,说,看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

3:35    凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.




新约 -- 马可福音(Mark) --  4  ( 本篇共有 16  )      


4:1    耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

4:2    耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说,
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

4:3    你们听阿。有一个撒种的。出去撒种。
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

4:4    撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

4:5    有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快。
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

4:6    日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

4:7    有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实。
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

4:8    又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

4:9    又说,有耳可听的,就应当听。
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

4:10    无人的时候,跟随耶稣的人,和十二个门徒,问他这比喻的意思。
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

4:11    耶稣对他们说,神国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻。
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom  of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

4:12    叫他们看是看见,却不晓得。听是听见,却不明白。恐怕他们回转过来,偏差就得宽恕。
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

4:13    又对他们说,你们不明白这比喻吗。这样怎能明白一切的比喻呢。
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

4:14    撒种之人所撒的,就是道。
The sower soweth the word.

4:15    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

4:16    那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受。
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

4:17    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

4:18    还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

4:19    后来有世上的思虑,钱财的迷惑,和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实。
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

4:20    那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

4:21    耶稣又对他们说,人拿灯来,岂是放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗。
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

4:22    因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

4:23    有耳可听的,就应当听。
If any man have ears to hear, let him hear.

4:24    又说你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

4:25    因为有的还要给他。没有的,连他所有的也要夺去。
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

4:26    又说,神的国,如同人把种撒在地上,
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

4:27    黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

4:28    地生五谷,是出于自然的。先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

4:29    谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

4:30    又说,神的国,我们可用什么比较呢。可用什么比喻表明呢。
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

4:31    好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

4:32    但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来。甚至天上的飞鸟,可以宿在他的荫下。
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

4:33    耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

4:34    若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

4:35    当那天晚上,耶稣对门徒说,我们渡到那边去吧。
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

4:36    门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去。也有别的船和他同行。
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

4:37    忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

4:38    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说,夫子,我们丧命,你不顾吗。
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

4:39    耶稣醒了,斥责风,向海说,住了吧,静了吧。风就止住,大大的平静了。
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

4:40    耶稣对他们说,为什么胆怯。你们没有信心吗。
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

4:41    他们就大大的惧怕,彼此说,这到底是谁,连风和海也听从他了。
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?




新约 -- 马可福音(Mark) --  5  ( 本篇共有 16  )      


5:1    他们来到海边,格拉森人的地方。
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

5:2    耶稣一下船,就有一个被污鬼咐着的人,从坟茔里出来迎着他。
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

5:3    那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

5:4    因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5:5    他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

5:6    他远远的看见耶稣,就跑过去拜他。
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

5:7    大声呼叫说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。我指着神恳求你,不要叫我受苦。
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

5:8    是因耶稣曾吩咐他说,污鬼阿,从这人身上出来吧。
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

5:9    耶稣问他说,你名叫什么。回答说,我名叫群,因为我们多的缘故。
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

5:10    就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

5:11    在那里山坡上,有一大群猪吃食。
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

5:12    鬼就央求耶稣说,求你打发我们往猪群里附着猪去。
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

5:13    耶稣准了他们。污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目,约有二千。
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

5:14    放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来要看是什么事。
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

5:15    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来。他们就害怕。
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

5:16    看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人。
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

5:17    众人就央求耶稣离开他们的境界。
And they began to pray him to depart out of their coasts.

5:18    耶稣上船的时后,那从前被鬼附着的人,恳求和耶稣同在。
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

5:19    耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的,是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

5:20    那人就走了,在低加波利,传扬耶稣为他作了何等大的事,众人都希奇。
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

5:21    耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集。他正在海边上。
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

5:22    有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就伏在他脚前,
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

5:23    再三的求他说,我的小女儿快要死了,求你去按手在他身上,使他痊愈,得以活了。
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

5:24    耶稣就和他同去,有许多人跟随拥挤他。
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

5:25    有一个女人,患了十二年的血漏,
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

5:26    在好些医生手里,受了许多的苦。又花尽了他所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

5:27    他听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳。
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

5:28    意思说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

5:29    于是他血漏的源头,立刻乾了。他便觉得身上的灾病好了。
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

5:30    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来说,谁摸我的衣裳。
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

5:31    门徒对他说,你看众人拥挤你,还说谁摸我吗。
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

5:32    耶稣周围观看,要见作这事的女人。
And he looked round about to see her that had done this thing.

5:33    那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战竞,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

5:34    耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧。你的灾病痊愈了。
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

5:35    还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,何必还劳动先生呢。
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

5:36    耶稣听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕。只要信。
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

5:37    于是带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

5:38    他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大的哭泣哀号。
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

5:39    进到里面,就对他们说,为什么乱囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡着了。
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

5:40    他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进入了孩子所在的地方。
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

5:41    就拉着孩子的手,对他说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

5:42    那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇。闺女已经十二岁了。
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

5:43    耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事。又吩咐给他东西吃。
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.





下一页 马可福音(Mark)6-10章

回新约(偏版)目录

校对:邹光

没有评论: