网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

罗马书(Romans)1-5章

新约《新时代本》 -- 罗马书(Romans) --  1  ( 本篇共有 16  )     


1:1    耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

1:2    这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

1:3    论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

1:4    按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

1:5    我们从他受了恩惠和使徒的职分,在万国之中让人为他的名信服真道。
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

1:6    其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

1:7    我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的父神,和主耶稣基督,归与你们。
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

1:8    第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信心传遍了天下。
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

1:9    我在他儿子的福音上,用灵所事奉的神,可以见证我在祷告中不住的提到你们,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

1:10  在祷告中,  我常常恳求,照神的旨意,终于能够顺利地到你们那里去了。
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

1:11    我热切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

1:12    这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

1:13    弟兄们,我不愿意你们不知道,我已多次决定要往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其馀的外邦人中一样。(可是总有一些事阻碍,不能成行。)
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

1:14    无论是希腊人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

1:15    所以我迫切地尽我所能,将福音也传给你们在罗马的人。
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

1:16    我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

1:17    因为在这福音里,神的正义始终是通过信心被启示出来的,正直的人凭信心生活。
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

1:18    因为神的忿怒是从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

1:19    神的事情,人所能知道的,原显明在人心里。因为神已将自己显明给他们了。
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

1:20    自从创世以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

1:21    因为他们虽然知道神,却不把荣耀归于他,也不感谢他。他们的想象力缺乏,愚蠢的心就昏暗了。
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

1:22    他们自作聪明,反成愚拙,
Professing themselves to be wise, they became fools,

1:23    他们将不朽之神的荣耀变为如必朽的人、飞禽、走兽和昆虫的模样。
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

1:24    所以神任凭他们,逞着心里的欲望行不洁的事,以致彼此玷辱自己的身体。
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

1:25    他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

1:26    因此神任凭他们放纵邪欲。他们的女人,把顺应自然的用处,变为违反自然的用处。
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

1:27    男人也是如此,弃了女人顺应自然的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

1:28    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事,
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

1:29    装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒,凶杀,争斗,诡诈,毒恨。
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

1:30    又是谗毁的,背后说人的,怨恨神的(或作被神所憎恶的),侮慢人的,狂傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

1:31    无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

1:32    他们虽知道神判定,做这样事的人是当死的,然而他们不但自己去做,还喜欢别人去做。
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.



新约 -- 罗马书(Romans) --  2  ( 本篇共有 16  )      


2:1    你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上指责自己。因你这论断人的,自己所做却和别人一样。
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2:2    我们知道这样做的人,神必照真情审判他。
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

2:3    你这人哪,你论断做这事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

2:4    还是你藐视他丰富的慈爱、宽容、忍耐、不晓得他的慈爱是领你悔改吗。
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

2:5    你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他正义审判的日子来到。
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

2:6    神必照各人的行为报应各人。
Who will render to every man according to his deeds:

2:7    凡坚持做好事寻求荣耀尊贵和不朽的,神就以永生报应他们。
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

2:8    但是对那些固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的,神就以忿怒恼恨报应他们。
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

2:9    将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

2:10    却将荣耀,尊贵,平安,加给一切做好事的人,先是犹太人,后是希腊人。
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

2:11    因为神不偏待人。
For there is no respect of persons with God.

2:12    凡不在律法之下出了偏差的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下出了偏差的,将按律法受审判。
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

2:13    (因为在神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

2:14    没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

2:15    这是显出律法的功用刻在他们心里,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

2:16    就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

2:17    你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神自夸。
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

2:18    既从律法中得了教诲,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事)
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

2:19    又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

2:20    是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,有律法作知识和真理的标准。
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

2:21    你这教导别人的,就不教导你自己吗?你说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

2:22    你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

2:23    你指着律法自夸,自己倒犯律法,玷辱神吗?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

2:24    神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

2:25    你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

2:26    所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗。
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

2:27    然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有法典和割礼竟犯律法的人吗。
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

2:28    因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

2:29    惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这样的人受称赞,不是从人来的,而是从神来的。
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.



新约 -- 罗马书(Romans) --  3  ( 本篇共有 16  )      


3:1    这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

3:2    凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3:3    既便有不信的,这有何妨呢。难道他们的不信,就废掉神的信实吗?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

3:4    断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

3:5    我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的正义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不公义吗?
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

3:6    断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢?
God forbid: for then how shall God judge the world?

3:7    若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像有偏差的人呢?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

3:8    为什么不说,我们可以作恶以成善呢,这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人被诅咒,是该当的。
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

3:9    这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的。因为我们已经证明,犹太人和希腊人都在偏差的控制之下。
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

3:10    就如经上所记,没有正直的人,连一个也没有。
As it is written, There is none righteous, no, not one:

3:11    没有明白的,没有寻求神的。
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

3:12    都是偏离正路,一同变为无用。没有做好事的,连一个也没有。
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

3:13    他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

3:14    满口是咒骂苦毒。
Whose mouth is full of cursing and bitterness:

3:15    杀人流血他们的脚飞跑。
Their feet are swift to shed blood:

3:16    所经过的路,便行残害暴虐的事。
Destruction and misery are in their ways:

3:17    平安的路,他们未曾知道。
And the way of peace have they not known:

3:18    他们眼中不怕神。
There is no fear of God before their eyes.

3:19    我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

3:20    所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知道偏差。
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

3:21    但如今神的正义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

3:22    就是神的正义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

3:23   因为所有人都有偏差,不能完全展现神的荣耀。
For all have sinned, and come short of the glory of God;

3:24    如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

3:25    神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的正义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所出的偏差。
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

3:26    好在今时显明他的正义,使人知道他自己为正义,也称信耶稣的人为义。
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

3:27    既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法吗。不是,乃用信主之法。
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

3:28    所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

3:29    难道神只作犹太人的神吗?也不是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

3:30    神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

3:31    这样,我们因信废了律法吗。断乎不是,更是坚固律法。
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.



新约 -- 罗马书(Romans) --  4  ( 本篇共有 16  )      


4:1    如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

4:2    倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

4:3    经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4:4    作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

4:5    惟有不作工的,只信称不敬畏神的人为义的神,他的信就算为正义。
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

4:6    正如大卫称那在行为以外,蒙神算为正义的人是有福的。
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

4:7   他说,得赦免其过,遮盖其偏的,这人是有福的。
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

4:8    主不算为有缺陷的,这人是有福的。
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

4:9    如此看来,这福音是单加给那受割礼的人吗。不也是加给那未受割礼的人吗。因我们所说,亚伯拉罕被算为正义是因为他的信心。
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

4:10    是怎吗算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

4:11    并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为正义。
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

4:12    又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

4:13    因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的正义。
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

4:14    若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

4:15    因为律法是惹动忿怒的。哪里没有律法,哪里就没有过犯。
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

4:16    所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

4:17    亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

4:18    他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

4:19    他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱。
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

4:20    并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神。
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

4:21    且满心相信,神所应许的必能作成。
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

4:22    所以这就算为他的义。
And therefore it was imputed to him for righteousness.

4:23   “ 算为他的义。”这句话,不是单为他写的,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

4:24    也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

4:25    耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义复活了)
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.



新约 -- 罗马书(Romans) --  5  ( 本篇共有 16  )      


5:1    我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

5:2    我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

5:3    不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

5:4    忍耐生老练。老练生盼望。
And patience, experience; and experience, hope:

5:5    盼望不会蒙羞,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

5:6    因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为不虔敬的人死。
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

5:7    为义人死,是少有的,为好人死,或者有敢作的。
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

5:8    惟有基督在我们还作有缺陷的人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

5:9    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

5:10    因为我们作神的敌人的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

5:11    不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐。
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

5:12    这就如缺陷是从一人入了世界,死又是从缺陷来的,于是死就临到众人,因为众人都有了缺陷。
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

5:13    没有律法之先,缺陷已经在世上。但没有律法,缺陷也不被追究
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

5:14    然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当有一样过犯的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

5:15   但恩赐和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.



5:16   这恩赐和那一人出偏差的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赐却由许多过犯而来,以致称义。
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

5:17    若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗。
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

5:18    如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

5:19    因一人的悖逆,众人成为有缺陷的人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

5:20    律法本是外添的,叫过犯显多。只是缺陷在那里显多,恩典就更显多了。
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

5:21    就如缺陷作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

没有评论: