网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

启示录(Revelation)6-10章

新约 -- 启示录(Revelation) --  6  ( 本篇共有 22  )      


6:1    我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说,你来。
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

6:2    我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓。并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又胜。
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

6:3    揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来。
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

6:4    就另有一匹马出来,是红的。有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀。又有一把大刀赐给他。
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

6:5    揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

6:6    我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦。油和酒不可糟蹋。
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.

6:7    揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来。
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.



6:8    我就观看,见有一匹灰马。骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑,饥荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野兽,杀害地上四分之一的人。
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

6:9    揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道,并为作见证,被杀之人的灵魂。
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

6:10    大声喊着说,圣洁真实的主阿,你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要到几时呢。
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

6:11    于是有白衣赐给他们各人。又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

6:12    揭开第六印的时后,我又看见地大震动。日头变黑像毛布,满月变红像血。
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

6:13    天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

6:14    天就挪移,好像书卷被卷起来。山岭海岛都被挪移离开本位。
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

6:15    地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞,和岩石穴里。
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

6:16    向山和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和羔羊的忿怒。
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

6:17    因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢。
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?



新约 -- 启示录(Revelation) --  7  ( 本篇共有 22  )      


7:1    此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上,海上,和树上。
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7:2    我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使,大声喊着说,
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

7:3    地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

7:4    我听见以色列人,各支派中受印的数目,有十四万四千。
And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

7:5    犹大支派中受印的有一万二千。流便支派中有一万二千。迦得支派中有一万二千。
Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

7:6    亚设支派中有一万二千。拿弗他利支派中有一万二千。玛拿西支派中有一万二千
Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

7:7    西缅支派中有一万二千。利未支派中有一万二千。以萨迦支派中有一万二千。
Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

7:8    西布伦支派中有一万二千。约瑟支派中有一万二千。便雅悯支派中有一万二千。
Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

7:9    此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国各族各民各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝。
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

7:10    大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

7:11    众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

7:12    说,阿们。颂赞,荣耀,智慧,感谢,尊贵,权柄,大力,都归与我们的神,直到永永远远。阿们。
Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

7:13    长老中有一位问我说,这些穿白衣的是谁,是从那里来的。
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

7:14    我对他说,我主,你知道。他向我说,这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了。
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

7:15    所以他们在神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

7:16    他们不再饥,不再渴。日头和炎热,也必不伤害他们。
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

7:17    因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源。神也必擦去他们一切的眼泪。
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.



新约 -- 启示录(Revelation) --  8  ( 本篇共有 22  )      


8:1    羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

8:2    我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

8:3    另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

8:4    那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

8:5    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震。
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

8:6    拿着七枝号的七位天使,就豫备要吹。
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

8:7    第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8:8    第二位天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

8:9    海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

8:10    第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉源上。
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

8:11    这星名叫茵??。众水的三分之一便为茵??。因水变苦,就死了许多人。
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

8:12    第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

8:13    我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!



新约 -- 启示录(Revelation) --  9  ( 本篇共有 22  )      


9:1    第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上。有无底坑的钥匙赐给他。
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

9:2    他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟。日头和天空,都因这烟昏暗了。
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

9:3    有蝗虫从烟中出来飞到地上。有能力赐给他们,好像地上蝎子的能力一样。
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

9:4    并且吩咐他们说,不可伤害地上的草,和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有神印记的人。
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

9:5    但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

9:6    在那些日子,人要求死,决不得死。愿意死,死却远避他们。
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

9:7    蝗虫的形状,好像豫备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面。
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

9:8    头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

9:9    胸前有甲,好像铁甲。他们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

9:10    有尾巴像蝎子。尾巴上的毒钩能伤人五个月。
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

9:11    有无底坑的使者作他们的王。按着希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

9:12    第一样灾祸过去,还有两样灾祸要来。
One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

9:13    第六位天使吹号,我就听见有声音,从神面前金坛的四角出来,
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

9:14    吩咐那吹号的第六位天使,说,把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

9:15    那四个使者就被释放。他们原是豫备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

9:16    马军有二万万。他们的数目我听见了。
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

9:17    我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好像狮子头,有火,有烟,有硫磺,从马的口中出来。
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

9:18    口中所出来的火,与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

9:19    这马的能力,是在口里,和尾巴上。因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

9:20    其馀未曾被这灾所杀的人,仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔,和那些不能看,不能听,不能走,金,银,铜,木,石,的偶像。
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

9:21    又不悔改他们那些凶杀,邪术,奸淫,偷窃的事。
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.



新约 -- 启示录(Revelation) --  10  ( 本篇共有 22  )      


10:1    我又看见另有一位大力的天使,从天降下,披着云彩,头上有虹。脸面像日头,两脚像火柱。
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

10:2    他手里拿着小书卷是展开的。他用右脚踏海,左脚踏地。
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

10:3    大声呼喊,好像狮子吼叫,呼喊完了,就有七雷发声。
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

10:4    七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

10:5    我所看见的那踏海踏地的天使,向天举起右手来,
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

10:6    指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说,不再有时日了。(或作不再耽延了)
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:

10:7    但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘,就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

10:8    我先前从天上所听见的那声音,又吩咐我说,你去把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

10:9    我就走到天使那里,对他说,请你把小书卷给我。他对我说,你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10:10    我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了。在我口中果然甜如蜜。吃了以后,肚子觉得发苦了。
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

10:11    天使(原文作他们)对我说,你必指着多民多国多方多王说预言。
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

没有评论: