网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

马太福音(Matthew) 11-15章

新约 --  马太福音(Matthew) --  11 ( 本篇共有 28  )      


11:1    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教导人。
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

11:2    约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

11:3    问他说,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

11:4    耶稣回答说,你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

11:5    就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见。死人复活,穷人有福音传给他们。
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

11:6    凡不因我跌倒的,就有福了。
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

11:7    他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出到旷野,是要看什么呢,要看风吹动的芦苇吗。
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

11:8    你们出去,到底是要看什么,要看穿细软衣服的人吗,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

11:9    你们出去,究竟是为什么,是要看先知吗。我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

11:10    经上记着说,我要差遣我的使者在你面前,豫备道路。所说的就是这个人。
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11:11    我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的。然而天国里最小的,比他还大。
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

11:12    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

11:13    因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
For all the prophets and the law prophesied until John.

11:14    你们若肯领受,这人就是应当来的以利亚。
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

11:15    有耳可听的,就应当听。
He that hath ears to hear, let him hear.

11:16    我可用什么比这世代呢。好像孩童坐在街市上,招呼同伴,说,
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

11:17    我们向你们吹笛,你们不跳舞。我们向你们举哀,你们不捶胸。
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

11:18    约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的。
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

11:19    人子来了,也吃,也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏及有偏差的人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是。(有古卷作但智慧在行为上就显为是)
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

11:20    耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说,
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

11:21    哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大阿,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

11:22    但我告诉你们,当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易呢。
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

11:23    迦百农阿,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗)将来必坠落阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,他还可以存到今日。
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

11:24    但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易呢。
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

11:25    那时,耶稣说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人,就藏起来,向婴孩,就显出来。
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

11:26    父阿,是的,因为你的美意本是如此。
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.



11:27    一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

11:28    凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

11:29    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

11:30    因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。
For my yoke is easy, and my burden is light.




新约 -- 马太福音(Matthew) --  12  ( 本篇共有 28  )      


12:1    那时,耶稣在安息日,从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

12:2    法利赛人看见,就对耶稣说,看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

12:3    耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

12:4    他怎吗进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃的,惟独祭司才可以吃。
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

12:5    再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是无可指责,你们没有念过吗。
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

12:6    但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

12:7    我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的,当作有罪的了。
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

12:8    因为人子是安息日的主。
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

12:9    耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And when he was departed thence, he went into their synagogue:

12:10    那里有一个人,枯乾了一只手。有人问耶稣说,安息日治病,可以不可以。意思是要控告他。
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

12:11    耶稣说,你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住拉上来呢。
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12:12    人比羊何等贵重呢。所以在安息日作善事是可以的。
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

12:13    于是对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

12:14    法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

12:15    耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他,他把其中有病的人都治好了。
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

12:16    又嘱咐他们,不要给他传名。
And charged them that they should not make him known:

12:17    这是要应验先知以赛亚的话,说,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

12:18    看哪,我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

12:19    他不争竞,不喧囔。街上也没有人听见他的声音。
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

12:20    压伤的芦苇,他不折断。经残的灯火,他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜。
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

12:21    外邦人都要仰望他的名。
And in his name shall the Gentiles trust.

12:22    当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里。耶稣就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

12:23    众人都惊奇,说,这不是大卫的子孙吗。
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

12:24    但法利赛人听见,就说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

12:25    耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场,一城一家自相分争,必站立不住。
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

12:26    若撒但赶逐撒但,就是自相分争,他的国怎能站得住呢。
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

12:27    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

12:28    我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

12:29    人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢,除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

12:30    不与我相合的,就是敌我的,不同我收聚的,就是分散的。
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

12:31    所以我告诉你们,人一切的偏差,和亵渎的话,都可得宽恕。惟独亵渎圣灵,总不得宽恕
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

12:32    凡说话干犯人子的,还可得宽恕。惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得宽恕
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

12:33    你们或以为树好,果子也好。树坏,果子也坏。因为看果子,就可以知道树。
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

12:34    毒蛇的种类,你们既是恶人,怎能说出好话来呢。因为心里所充满的,口里就说出来。
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.



12:35    善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

12:36    我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

12:37    因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话,你将受谴责。
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

12:38    当时有几个文士和法利赛人,对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

12:39    耶稣回答说,一个邪恶淫乱的世代求看神迹。除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

12:40    约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

12:41    当审判的时候,尼尼微人,要起来谴责这世代,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

12:42    当审判的时候,南方的女王,要起来定谴责这世代,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

12:43    污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

12:44    于是说,我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫乾净,修饰好了。
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

12:45    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

12:46    耶稣还对众人说话的时候,不料,他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

12:47    有人告诉他说,看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

12:48    他却回答那人说,谁是我的母亲。谁是我的弟兄。
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

12:49    就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

12:50    凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.




新约 -- 马太福音(Matthew) --  13  ( 本篇共有 28  )      


13:1    当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

13:2    有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。众人都站在岸上。
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

13:3    他用比喻对他们讲许多道里,说,有一个撒种的出去撒种。
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

13:4    撒种的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

13:5    有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

13:6    日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

13:7    有落在荆棘里的。荆棘长起来,把他济住了。
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

13:8    又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

13:9    有耳可听的,就应当听。
Who hath ears to hear, let him hear.

13:10    门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢。
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

13:11    耶稣回答说,因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

13:12    凡有的,还要加给他,叫他有馀。凡没有的,连他所有的,也要夺去。
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13:13    所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

13:14    在他们身上,正应了以赛亚的预言说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

13:15    因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

13:16    但你们的眼睛是有福的,因为看见了。你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

13:17    我实在告诉你们,从前有许多先知和正直的人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听见的,却没有听见。
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

13:18    所以你们当听这撒种的比喻。
Hear ye therefore the parable of the sower.

13:19    凡听见天国道里不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺去了。这就是撒在路旁的了。
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

13:20    撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

13:21    只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就倒了。
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

13:22    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

13:23    撒在好土地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

13:24    耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

13:25    及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,就走了。
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

13:26    到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

13:27    田主的仆人来告诉他说,主阿,你不是撒好种在田里吗。从那里来的稗子呢。
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

13:28    主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来吗。
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

13:29    主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

13:30    这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧。惟有麦子,要收在仓里。
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

13:31    他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

13:32    这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。天上的飞鸟来宿在他的枝上。
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

13:33    他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

13:34    这都是耶稣用比喻对众人说的话。若不用比喻,就不对他们说什么。
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

13:35    这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

13:36    当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来说,请把田间稗子的比喻,讲给我们听。
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

13:37    他回答说,那撒好种的,就是人子。
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

13:38    田地,就是世界。好种,就是天国之子。稗子,就是那恶者之子。
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

13:39    撒稗子的仇敌,就是魔鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

13:40    将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

13:41    人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作恶的,从他国里挑出来,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

13:42    丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:43    那时正直的人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

13:44    天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把他藏起来。欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地。
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

13:45    天国又好像买卖人,寻梢好珠子。
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

13:46    遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

13:47    天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

13:48    网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

13:49    世界的末了,也要这样。天使要出来,从义人中,把恶人分别出来,
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

13:50    丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:51    耶稣说,这一切的话,你们都明白了吗。他们说,我们明白了,
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

13:52    他说,凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

13:53    耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

13:54    来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

13:55    这不是木匠的儿子吗。他母亲不是叫马利亚吗。他弟兄们不是叫雅各,约西,(有古卷作约瑟),西门,犹大吗。
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

13:56    他妹妹们不是都在我们这里吗。这人从那里有这一切的事呢。
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

13:57    他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

13:58    耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
And he did not many mighty works there because of their unbelief.




新约 -- 马太福音(Matthew) --  14  ( 本篇共有 28  )      


14:1    那时分封的王希律,听见耶稣的名声,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

14:2    就对臣仆说,这是施洗约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

14:3    起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

14:4    因为约翰曾对他说,你娶这妇人是不合理的。
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

14:5    希律就想要杀他,只是怕百姓。因为他们以约翰为先知。
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:6    到了希律的生日,希罗底的女儿,在众人面前跳舞,使希律欢喜。
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

14:7    希律就起誓,应许随他所求的给他。
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

14:8    女儿被母亲所使,就说,请把施洗约翰的头,放在盘子里拿来给我。
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

14:9    王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他。
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

14:10    于是打发人去,在监里斩了约翰。
And he sent, and beheaded John in the prison.

14:11    把头放在盘子里,拿来给了女子。女子拿去给他母亲。
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

14:12    约翰的门徒来,把尸首领去,埋葬了。就去告诉耶稣。
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

14:13    耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

14:14    耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.



14:15    天将晚的时候,门徒进前来说,这是野地,时候已经过了。请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

14:16    耶稣说,不用他们去,你们给他们吃吧。
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

14:17    门徒说,我们这里只有五个饼,两条鱼。
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

14:18    耶稣说,拿过来给我。
He said, Bring them hither to me.

14:19    于是吩咐众人坐在草地上。就拿着这五个饼,两条鱼,望着天,祝福,擘开饼,递给门徒。门徒又递给众人。
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

14:20    他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

14:21    吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

14:22    耶稣随既催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

14:23    散了众人以后,他就独自上山祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

14:24    那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

14:25    夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

14:26    门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说,是个鬼怪。便害怕,喊叫起来。
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

14:27    耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

14:28    彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

14:29    耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

14:30    只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

14:31    耶稣赶紧伸手拉住他,说,你这小信的人哪,为什么疑惑呢。
And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

14:32    他们上了船,风就住了。
And when they were come into the ship, the wind ceased.

14:33    在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

14:34    他们过了海,来到革尼撒勒地方。
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

14:35    那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

14:36    只求耶稣准他们摸他的衣裳??子,摸着的人,就都好了。
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.




新约 -- 马太福音(Matthew) --  15  ( 本篇共有 28  )      


15:1    那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

15:2    你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

15:3    耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

15:4    神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

15:5    你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

15:6    他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

15:7    假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言,是不错的。他说,
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

15:8    这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

15:9    他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

15:10    耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

15:11    入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

15:12    当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道吗。(不服原文作跌倒)
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

15:13    耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

15:14    任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15:15    彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

15:16    耶稣说,你们到如今还不明白吗。
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

15:17    岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

15:18    惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

15:19    因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤渎。
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

15:20    这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

15:21    耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

15:22    有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

15:23    耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

15:24    耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

15:25    那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

15:26    他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

15:27    妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

15:28    耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

15:29    耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

15:30    有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

15:31    甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

15:32    耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

15:33    门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

15:34    耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

15:35    他就吩咐众人坐在地上。
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

15:36    拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

15:37    众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.



15:38    吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

15:39    耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.


下一页 马太福音(Matthew)16-20章

校对:邹光

没有评论: