网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

路加福音(Luke)11-15章

新约 -- 路加福音(Luke) --  11  ( 本篇共有 24  )      


11:1    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说,求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

11:2    耶稣说,你们祷告的时候,要说,我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

11:3    我们日用的饮食,天天赐给我们。
Give us day by day our daily bread.

11:4    宽恕我们的偏差,因为我们也宽恕凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

11:5    耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去说,朋友,请借给我三个饼。
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

11:6    因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

11:7    那人在里面回答说,不要搅扰我。门已经关闭,孩子们也同我在床上了。我不能起来给你。
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

11:8    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切的直求,就必起来照他所需用的给他。
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

11:9    我又告诉你们,你们祈求就给你们。寻找就寻见。叩门就给你们开门。
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

11:10    因为凡祈求的就得着。寻找的就寻见。叩门的就给他开门。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

11:11    你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢。求鱼,反拿蛇当鱼给他呢。
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

11:12    求鸡蛋,反给他蝎子呢。
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

11:13    你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女。何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗。
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

11:14    耶稣赶出一个叫人哑吧的鬼。鬼出去了,哑吧就说出话来众人都希奇。
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

11:15    内中却有人说,他是靠着鬼王别西卜赶鬼。
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

11:16    又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

11:17    他晓得他们的意念,便对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

11:18    若撒但自相分争,他的国怎能站得住呢。因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

11:19    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

11:20    我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

11:21    壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

11:22    但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

11:23    不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

11:24    污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说,我要回到我所出来的屋里去。
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

11:25    到了,就看见里面打扫乾净,修饰好了。
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

11:26    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

11:27    耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说,怀你胎的和乳养你的有福了。
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

11:28    耶稣说,是却还不如听神之道而遵守的人有福。
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

11:29    当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

11:30    约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

11:31    当审判的时候,南方的女王,要起来遣责这世代。因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.



11:32    当判决的时候,尼尼微人,要起来定这世代的偏差。因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

11:33    没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人看得见亮光。
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

11:34    你眼睛就是身上的灯,你的眼睛若了亮,全身就光明。眼睛若昏花,全身就黑暗。
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

11:35    所以你要省察,恐怕你里头的光,或者黑暗了。
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

11:36    若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

11:37    说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭。耶稣就进去坐席。
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

11:38    这法利赛人看见耶稣饭前不洗手,便诧异。
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

11:39    主对他说,如今你们法利赛人洗净杯盘的外面。你们里面却满了勒索和邪恶。
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

11:40    无知的人哪,造外面的,不也造里面吗。
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

11:41    只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

11:42    你们法利赛人有祸了。因为你们将薄荷芸香,并各样菜蔬,献上十分之一,那公义和爱神的事,反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

11:43    你们法利赛人有祸了。因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

11:44    你们有祸了。因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

11:45    律法师中有一个回答耶稣说,夫子,你这样说,也把我们糟塌了。
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

11:46    耶稣说,你们律法师也有祸了。因为你们把难担的担子,放在人身上,自己一个指头却不肯动。
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

11:47    你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

11:48    可见你们的祖宗所作的事,你们又证明又喜欢。因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

11:49    所以神用智慧曾说,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他们那里去。有的他们要杀害,有的他们要逼迫。
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

11:50    使创世以来,所流众先知的血,都要问在这世代的人身上。
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

11:51    就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

11:52    你们律法师有祸了。因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

11:53    耶稣从那里出来,文士和法利赛人,就极力的催逼他,引动他多说话。
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

11:54    私下窥听,要拿他的话柄。
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.




新约 -- 路加福音(Luke) --  12  ( 本篇共有 24  )      


12:1    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

12:2    掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

12:3    因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

12:4    我的朋友,我对你们说,那杀身体以后,不能再作什么的,不要怕他们。
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

12:5    我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

12:6    五个麻雀,不是卖二分银子吗。但在神面前,一个也不忘记。
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

12:7    就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

12:8    我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他。
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

12:9    在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

12:10    凡说话干犯人子的,还可得宽恕,惟独亵渎圣灵的,总不得宽恕。
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

12:11    人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎吗分诉,说什么话。
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

12:12    因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

12:13    众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

12:14    耶稣说,你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢。
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

12:15    于是对众人说,你们要谨慎自守,免去一切的贪心。因为人的生命,不在乎家道丰富。
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

12:16    就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

12:17    自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎么办呢。
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

12:18    又说,我要这么办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

12:19    然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

12:20    神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所预备的,要归谁呢。
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

12:21    凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

12:22    耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么。为身体忧虑穿什么。
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

12:23    因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
The life is more than meat, and the body is more than raiment.

12:24    你想乌鸦,也不种,也不收。又没有仓,又没有库,神尚且养活他。你们比飞鸟是何等的贵重呢。
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

12:25    你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。或作使身量多加一肘呢
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

12:26    这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其馀的事呢。
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

12:27    你想百合花,怎么长起来。他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

12:28    你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

12:29    你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

12:30    这都是外邦人所求的,你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

12:31    你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

12:32    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

12:33    你们要变卖所有的,周济人。为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

12:34    因为你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。
For where your treasure is, there will your heart be also.

12:35    你们腰里要束上带,灯也要点着。
Let your loins be girded about, and your lights burning;

12:36    自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

12:37    主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

12:38    或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

12:39    家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

12:40    你们也要预备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

12:41    彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢。
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

12:42    主说,谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢。
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

12:43    主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

12:44    我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

12:45    那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

12:46    在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重的处治他,或作把他腰斩了定他和不忠心的人同罪。
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

12:47    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

12:48    惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打因为多给谁,就向谁多取。多托谁,就向谁多要。
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

12:49    我来要把火丢在地上。倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗。
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

12:50    我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

12:51    你们以为我来,是叫地上太平吗。我告诉你们,不是,乃是叫人分争。
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

12:52    从今以后,一家五个人将要分争,三个人和两个人相争,两个人和三个人相争。
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

12:53    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争。母亲和女儿相争,女儿和母亲相争。婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

12:54    耶稣又对众人说,你们看见西边起了云彩,就说,要下一阵雨。果然就有。
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

12:55    起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

12:56    假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色。怎吗不知道分辨这时候呢。
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

12:57    你们又为何不自己审量,什么是合理的呢。
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

12:58    你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

12:59    我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.




新约 -- 路加福音(Luke) --  13  ( 本篇共有 24  )      


13:1    正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

13:2    耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人有更大的偏差,所以受这害吗。
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

13:3    我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

13:4    从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更大的偏差吗。
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

13:5    我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

13:6    于是用比喻说,一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前梢果子,却找不着。
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

13:7    就对管园的说,看哪,我这三年,来到这无花果树前梢果子,竟找不着,把他砍了吧。何必白占地土呢。
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

13:8    管园的说,主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪。
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

13:9    以后若结果子便吧。不然再把他砍了。
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

13:10    安息日,耶稣在会堂里教训人。
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

13:11    有一个女人,被鬼附着病了十八年。腰弯得一点直不起来。
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

13:12    耶稣看见,便叫过他来,对他说,女人,你脱离这病了。
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13:13    于是用两双手按着他。他立刻直起腰来,就归荣耀与神。
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

13:14    管会堂的,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿的对众人说,有六日应当作工。那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

13:15    主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗。
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

13:16    况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开他的绑吗。
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

13:17    耶稣说这话,他的敌人都惭愧了。众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

13:18    耶稣说,神的国,好像什么。我拿什么来比较呢。
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

13:19    好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里。长大成树,天上的飞鸟,宿在他的枝上。
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

13:20    又说,我拿什么来比神的国呢。
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

13:21    好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

13:22    耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

13:23    有一个人问他说,主阿,得救的人少吗。
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

13:24    耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

13:25    及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说,主阿,给我们开门,他就回答说,我不认识你们,不晓得你们是那里来的。
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

13:26    那时,你们要说,我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教训过人。
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

13:27    他要说,我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这切作恶的人,离开我去吧。
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

13:28    你们要看见亚伯拉罕,以撒,雅各,和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面。在那里必要哀哭切齿了。
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

13:29    从东,从西,从南,从北,将有人来,在神的国里坐席。
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

13:30    只是有在后的将要在前,有在前的将要在后。
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

13:31    正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说,离开这里去吧。因为希律想要杀你。
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

13:32    耶稣说,你们去告诉那个狐狸说,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

13:33    虽然这样,今天明天后天我必须前行。因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

13:34    耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

13:35    看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的是应当称颂的。
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.




新约 -- 路加福音(Luke) --  14  ( 本篇共有 24  )      




14:1    安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

14:2    在他面前有一个患水臌的人。
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

14:3    耶稣对律法师和法利赛人说,安息日治病,可以不可以。
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

14:4    他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

14:5    便对他们说,你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢。
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?

14:6    他们不能对答这话。
And they could not answer him again to these things.

14:7    耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说,
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,

14:8    你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

14:9    那请你们的人前来对你说,让座寄这一位吧。你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.

14:10    你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有了光彩了。
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

14:11    因为凡自高的必降为卑。谦卑的必升为高。
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

14:12    耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻舍。恐怕他们也请你,你就得了报答。
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.

14:13    你摆设筵席,倒要请那贫穷的,残废的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

14:14    因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

14:15    同席的友一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

14:16    耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多客。
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

14:17    到了坐席的时后,打发仆人去对所请的人说,请来吧。样样都齐备了。
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

14:18    众人一口同音的推辞。头一个说,我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

14:19    又有一个说,我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

14:20    又有一个说,我才娶了妻,所以不能去。
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

14:21    那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说,快出去到城里大街小巷,领那贫穷的,残废的,瞎眼的,瘸腿的来。
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

14:22    仆人说,主阿,你所吩咐的已经办了,还有空座。
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

14:23    主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

14:24    我告诉你们,先前所请的人,没有一个人得尝我的筵席。
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

14:25    有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,



14:26    人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。爱我胜过爱原文作恨
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

14:27    凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

14:28    你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢。
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

14:29    恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

14:30    说,这个人开了工,却不能完工。
Saying, This man began to build, and was not able to finish.

14:31    或是一个王,出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵,去敌那领二万兵来攻打他的吗。
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?



14:32    若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

14:33    这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

14:34    盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫他再咸呢。
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

14:35    或用在田里,或堆在粪里,都不合式。只好丢在外面。有耳可听的,就应当听。
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.




新约 -- 路加福音(Luke) --  15  ( 本篇共有 24  )      


15:1    众税吏和有偏差的人,都挨近耶稣要听他讲道。
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

15:2    法利赛人和文士,私下议论说,这个人接待偏差的人,又同他们吃饭。
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

15:3    耶稣就用比喻,说,
And he spake this parable unto them, saying,

15:4    你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊直到找着呢。
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

15:5    找着了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里。
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.



15:6    就请朋友邻舍来,对他们说,我失去的羊已经找着了,你们和我一起欢喜吧。
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

15:7    我告诉你们,一个偏差的人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

15:8    或是一个妇人,有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着吗。
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

15:9    找着了,就请朋友邻舍来,对他们说,我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

15:10    我告诉你们,一个偏差的人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

15:11    耶稣又说,一个人有两个儿子。
And he said, A certain man had two sons:

15:12    小儿子对父亲说,父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

15:13    过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

15:14    既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15:15    于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

15:16    他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

15:17    他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有馀,我倒在这里饿死吗。
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

15:18    我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

15:19    从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

15:20    于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连舆他亲嘴。
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

15:21    儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

15:22    父亲却吩咐仆人说,把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

15:23    把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

15:24    因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

15:25    那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音。
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

15:26    便叫过一个仆人来,问是什么事。
And he called one of the servants, and asked what these things meant.

15:27    仆人说,你兄弟来了。你父亲,因为得他无灾无病的回来,把牛犊宰了。
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

15:28    大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

15:29    他对父亲说,我服事你这多年,从来没有违背过你的命。你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友,一同快乐。
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

15:30    但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

15:31    父亲对他说,儿阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

15:32    只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

没有评论: