网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

哥林多后书(2 Corinthians)6-10章

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  6  ( 本篇共有 13  )      


6:1    我们与神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

6:2    因为他说,在悦纳的时候,我应允了你。在拯救的日子,我搭救了你。看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

6:3    我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤。
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

6:4    反倒在各样的事上,表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

6:5    鞭打,监禁,扰乱,勤劳,儆醒,不食,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;



6:6    廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

6:7    真实的道理,神的大能。仁义的兵器在左在右。
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

6:8    荣耀羞辱,恶名美名。似乎是诱惑人的,却是诚实的。
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

6:9    似乎不为人所知,却是人所共知的。似乎要死却是活着的。似乎受责罚,却是不至丧命的。
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

6:10    似乎忧愁,却是常常快乐的。似乎贫穷,却是叫许多人富足的。似乎一无所有,却是样样都有的。
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

6:11    哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

6:12    你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

6:13    你们也要用宽宏的心报答我。我这话升像对自己的孩子说的。
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

6:14    你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢。光明和黑暗有什么相通呢。
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

6:15    基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢。信主的和不信主的有什么相干呢。
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

6:16    神的殿和偶像有什么相同呢。因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

6:17    又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

6:18    我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  7  ( 本篇共有 13  )      


7:1    亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.



7:2    你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

7:3    我说这话,不是要责备你们。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

7:4    我大大的放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

7:5    我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

7:6    但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们。
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

7:7    不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

7:8    我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

7:9    如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

7:10    因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

7:11    你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

7:12    我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

7:13    故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

7:14    我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

7:15    并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战竞的接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

7:16    我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  8  ( 本篇共有 13  )      


8:1    弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

8:2    就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

8:3    我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

8:4    再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

8:5    并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

8:6    因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

8:7    你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

8:8    我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

8:9    你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

8:10    我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

8:11    如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

8:12    因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

8:13    我原不是要别人轻省,你们受累,
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

8:14    乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

8:15    如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

8:16    多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

8:17    他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

8:18    我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

8:19    不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

8:20    这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

8:21    我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

8:22    我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

8:23    论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教会的使者,是基督的荣耀。
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

8:24    所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  9  ( 本篇共有 13  )      


9:1    论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

9:2    因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了,已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

9:3    但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

9:4    万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞愧。你们羞愧,更不用说了。
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

9:5    因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,豫备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

9:6    少种的少收,多种的多收。这话是真的。
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

9:7    各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

9:8    神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善事。
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9:9    如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

9:10    那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

9:11    叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

9:12    因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

9:13    他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

9:14    他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

9:15    感谢神,因他有说不尽的恩赐。
Thanks be unto God for his unspeakable gift.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  10  ( 本篇共有 13  )      


10:1    我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

10:2    有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

10:3    因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

10:4    我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力可以攻破坚固的营垒,
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

10:5    将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

10:6    并且我已经豫备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

10:7    你们是看眼前的吗。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

10:8    主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

10:9    我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

10:10    因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

10:11    这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

10:12    因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

10:13    我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限,构到你们那里。
But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

10:14    我们并非过了自己的界限,好像构不到你们那里。因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

10:15    我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口。但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

10:16    得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

10:17    但夸口的当指着主夸口。
But he that glorieth, let him glory in the Lord.

10:18    因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

没有评论: