网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

罗马书(Romans)11-16章

新约 -- 罗马书(Romans) --  11  ( 本篇共有 16  )      


11:1    我且说,神弃绝了他的百姓吗。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

11:2    神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎吗说的呢。他在神面前怎样控告以色列人,说,
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

11:3    主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

11:4    神的回话是怎吗说的呢。他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

11:5    如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的馀数。
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

11:6    既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

11:7    这是怎吗样呢。以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了,其馀的就成了顽梗不化的。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

11:8    如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

11:9    大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

11:10    愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11:11    我且说,他们失脚是要他们跌倒吗。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

11:12    若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的丰满呢。
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

11:13    我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重原文作荣耀)
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

11:14    或者可已激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

11:15    若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗。
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

11:16    所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

11:17    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

11:18    你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

11:19    你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

11:20    不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

11:21    神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

11:22    可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

11:23    而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

11:24    你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢。
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

11:25    弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

11:26    于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

11:27    又说,我除去他们偏差的时候,这就是我与他们所立的约。
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

11:28    就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.

11:29    因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。
For the gifts and calling of God are without repentance.

11:30    你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

11:31    这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

11:32    因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

11:33    深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

11:34    谁知道主的心,谁作过他的谋士呢,
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?



11:35    谁是先给了他,使他后来偿还呢。
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

11:36    因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.





新约 -- 罗马书(Romans) --  12  ( 本篇共有 16  )      


12:1    所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

12:2    不要效法这世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

12:3    我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要自高自大。要照着神所赐给各人信心的大小,有自知之明。
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

12:4    正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

12:5    我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

12:6    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

12:7    或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

12:8    或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

12:9    爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

12:10    爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

12:11    殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12:12    在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

12:13    圣徒缺乏要帮补。客要一味的款待。
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

12:14    逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
Bless them which persecute you: bless, and curse not.

12:15    与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

12:16    要彼此同心。不要自高自大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

12:17    不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

12:18    若行,总要尽力与众人和睦。
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

12:19    亲串的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

12:20    所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为陪这样行,就是把炭火堆在他的头上。
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

12:21    你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.



新约 -- 罗马书(Romans) --  13  ( 本篇共有 16  )      


13:1    在上有权柄的,人人当顺服他。因为没有权柄不是出于神的。凡掌权的都是神所命的。
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

13:2    所以抗拒掌权的,就是抗拒神的命。抗拒的必自取刑罚
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

13:3    作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗。你只要行善,就可得他的称赞。
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

13:4    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕。因为他不是空空的佩剑。他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

13:5    所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

13:6    你们纳粮,也为这缘故。因他们是神的差役,常常特管这事。
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

13:7    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮。当得税的,给他上税。当惧怕的,惧怕他。当恭敬的,恭敬他。
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

13:8    凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠。因为爱人的就完全了律法。
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

13:9    像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

13:10    爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

13:11    再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

13:12    黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13:13    行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒。不可好色邪荡。不可争竞嫉妒。
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

13:14    总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.



新约 -- 罗马书(Romans) --  14  ( 本篇共有 16  )      


14:1    信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

14:2    有人信百物都可吃。但那软弱的,只吃蔬菜。
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

14:3    吃的人不可轻看不吃的人。不吃的人不可论断吃的人。因为神已经收纳他了。
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

14:4    你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

14:5    有人看这日比那日强,有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

14:6    守日的人,是为主守的。吃的人,是为主吃的,因他感谢神。不吃的人,是为主不吃的,也感谢神。
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

14:7    我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

14:8    我们若活着,是为主而活。若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

14:9    因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

14:10    你这个人,为什么论断弟兄呢。又为什么轻看弟兄呢。因为我们都要站在神的台前。
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

14:11    经上写着,主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

14:12    这样看来,我们各人必要将自己的事,在神面前说明。
So then every one of us shall give account of himself to God.

14:13    所以我们不可再彼此论断。宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚人之物。
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

14:14    我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的。惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

14:15    你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

14:16    不可叫你的善被人毁谤。
Let not then your good be evil spoken of:

14:17    因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

14:18    在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

14:19    所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

14:20    不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

14:21    无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

14:22    你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上,能不自责,就有福了。
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

14:23    若有疑心而吃的,就必有偏差。因为他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是偏差。
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.



新约 -- 罗马书(Romans) --  15  ( 本篇共有 16  )      


15:1    我们坚固的人,应当担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

15:2    我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

15:3    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上。
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

15:4    从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

15:5    但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

15:6    一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

15:7    所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

15:8    我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

15:9    并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

15:10    又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

15:11    又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

15:12    又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

15:13    但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

15:14    弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15:15    但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

15:16    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

15:17    所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

15:18    除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

15:19    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

15:20    我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

15:21    就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

15:22    我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
For which cause also I have been much hindered from coming to you.

15:23    但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

15:24    盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

15:25    但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

15:26    因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

15:27    这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

15:28    等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

15:29    我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

15:30    弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神。
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

15:31    叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳。
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

15:32    并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

15:33    愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。
Now the God of peace be with you all. Amen.

新约 -- 罗马书(Romans) --  16  ( 本篇共有 16  )     


16:1    我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

16:2    请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上,要你们帮助,你们就帮助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

16:3    问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

16:4    也为我的命,将自己的颈项,置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会,也感谢他们。
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

16:5    又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚细亚是归基督初结的果子。
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

16:6    又问马利亚安。她为你们多受劳苦。
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

16:7    又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安。他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

16:8    又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Greet Amplias my beloved in the Lord.

16:9    又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

16:10    又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

16:11    又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

16:12    又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

16:13    又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安。他的母亲就是我的母亲。
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

16:14    又问亚逊其土,弗勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

16:15    又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

16:16    你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

16:17    弟兄们,那些离开你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

16:18    因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧语,诱惑那些老实人的心。
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

16:19    你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜。但我愿意你们在善事上聪明,在恶上愚拙。
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

16:20    赐平安的神,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩,常和你们同在。
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

16:21    与我同工的提摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

16:22    我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

16:23    那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

16:24    城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

16:25    惟有神能照我传的福音,和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

16:26    这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

16:27    愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

回新约(偏版)目录

没有评论: