新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 6 章 ( 本篇共有 24 章 )
6:1 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
6:2 有几个法利赛人说,你们为什么作安息日不可作的事呢。
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
6:3 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗。
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
6:4 他怎吗进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃。这饼除了祭司以外,别人都不可吃。
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
6:5 又对他们说,人子是安息日的主。
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6:6 又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯乾了。
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
6:7 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病。要得把柄去告他。
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
6:8 耶稣却知道他们的意念。就对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。那人就起来站着。
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
6:9 耶稣对他们说,我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
6:10 他就周围看着他们众人,对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
6:11 他们就满心大怒,彼此商议,怎样处治耶稣。
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
6:12 那时耶稣出去上山祷告。整夜祷告神。
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
6:13 到了天亮,叫他的门徒来。就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
6:14 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
6:15 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各,和奋锐党的西门,
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
6:16 雅各的儿子犹大,(儿子或作兄弟)和卖主的加略人犹大。
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
6:17 耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗西顿的海边来。都要听他讲道,又指望医治他们的病。
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
6:18 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
6:19 众人都想要摸他。因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
6:20 耶稣举目看着门徒说,你们贫穷的人有福了。因为神的国是你们的。
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God .
6:21 你们饥饿的人有福了。因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了。因为你们将要喜笑。
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
6:22 人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
6:23 当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
6:24 但你们富足的人有祸了。因为你们受过你们的安慰。
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
6:25 你们饱足的人有祸了。因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了。因为你们将要哀恸哭泣。
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
6:26 人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
6:27 只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌要爱他,恨你们的要待他好。
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
6:28 咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
6:29 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
6:30 凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
6:31 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
6:32 你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢。就是有偏差的人也爱那爱他们的人。
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
6:33 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢。就是有偏差的人也是这样行。
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
6:34 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢。就是有偏差的人也借给有偏差的人,要如数收回。
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
6:35 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子。因为他恩待那忘恩的和作恶的。
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
6:36 你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
6:37 你们不要论断人,就不被论断。你们不要责备人,就不被责备。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。(饶恕原文作释放)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
6:38 你们要给人,就必有给你们的。并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的,倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
6:39 耶稣又用比喻对他们说,瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗。
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
6:40 学生不会高过先生。凡学成了的不过和先生一样。
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
6:41 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
6:42 你不见自己眼中有梁木。怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
6:43 因为没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
6:44 凡树木看果子,就可以认出他来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺??里摘葡萄。
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
6:45 善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
6:46 你们为什么称呼我主阿,主阿,却不遵我的话行呢。
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
6:47 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
6:48 他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动。因为根基立在磐石上。有古卷作因为盖造得好
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
6:49 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基。水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 )
7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum .
7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老,去求耶稣来救他的仆人。
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
7:4 他们到了耶稣那里,就切切的求他说,你给他行这事,是他所配得的。
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。
For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说,主阿,不要劳动。因你到我舍下,我不敢当。
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说去,他就去。对那个说来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说,我告诉你们,这吗大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
7:11 过不了多时,有古卷作次日耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
7:12 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
7:13 主看见那寡妇就怜悯他,对他说,不要哭。
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说,少年人,我吩咐你起来。
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
7:16 众人都惊奇,归荣耀与神说,有大先知在我们中间兴起来了。又说,神眷顾了他的百姓。
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
7:17 他这事的风声就传遍了犹太,和周围地方。
And this rumour of him went forth throughout all Judaea , and throughout all the region round about.
7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
And the disciples of John shewed him of all these things.
7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
7:20 那两个人来到耶稣那里,说,施洗的约翰打发我们来问你,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的。又开恩叫好些瞎子能看见。
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
7:22 耶稣回答说,你们去把所看见所听见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
7:23 凡不因我跌倒的,就有福了。
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出去到旷野,是要看什么呢。要看风吹动的芦苇吗。
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
7:25 你们出去到底是要看什么。要看穿细软衣服的人吗。那穿华丽衣服宴乐度日的人,是在王宫里。
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
7:26 你们出去究竟是要看什么。要看先知吗。我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
7:27 经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,豫备道路。所说的就是这个人。
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
7:29 众百姓和税吏,既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义。
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
7:30 但法利赛人和律法师,没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
7:31 主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢。他们好像什么呢。
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
7:32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞,我们向你们举哀,你们不啼哭。
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
7:34 人子来,也吃也喝。你们说他是贪食好酒的人,是税吏和有偏差的人的朋友。
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
7:35 但智慧之子,都以智慧为是。
But wisdom is justified of all her children.
7:36 有一个法利赛人,请耶稣和他吃饭。耶稣就到法利赛人家里去坐席。
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
7:37 那城里有一个女人,是个有偏差的人。知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦乾,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说,这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个有偏差的人。
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
7:40 耶稣对他说,西门,我有句话要对你说。西门说,夫子,请说。
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
7:41 耶稣说,一个债主,有两个人欠他的债。一个欠他五十两银子,一个欠五两银子。
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人那一个更爱他呢。
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
7:43 西门回答说,我想是那多得恩免的人。耶稣说,你断的不错。
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说,你看见这女人吗。我进了你的家,你没有给我水洗脚。但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦乾。
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
7:45 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住的用嘴亲我的脚。
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
7:46 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
7:47 所以我告诉你,她的偏差得宽恕了。因为他的爱多。但那宽恕少的,他的爱就少。
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
7:48 于是对那女人说,你的偏差得宽恕了。
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
7:49 同席的人心里说,这是什么人,竟宽恕人的偏差呢。
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
7:50 耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安的回去吧。
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 )
8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God : and the twelve were with him,
8:2 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从他身上赶出来。
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
8:4 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说,
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
8:5 有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
8:6 有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把他挤住了。
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8:9 门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢。
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
8:10 他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God : but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
8:11 这比喻乃是这样。种子就是神的道。
Now the parable is this: The seed is the word of God.
8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
8:13 那些在磐石上的,就是人听道,喜欢领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就后退了。
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
8:16 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
8:17 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
8:18 所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
8:20 有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
8:21 耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
8:22 有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
8:24 门徒来叫醒了他,说,夫子,我们丧命喇。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8:25 耶稣对他们说,你们的信心在那里呢。他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁,他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
8:26 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee .
8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来,这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。求你不要叫我受苦。
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
8:30 耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
8:32 那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
8:35 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
8:36 看见这事的,便将被鬼附着的人怎吗得救,告诉他们。
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
8:37 格拉森周围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
8:38 鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
8:39 说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城传扬耶稣为他作了何等大的事。
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
8:42 因为他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
8:44 他来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
8:45 耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
8:46 耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
8:48 耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧。
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
8:50 耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
8:51 耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8:54 耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧。
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
8:55 他的灵魂便回来,他立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
8:56 他的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 )
9:1 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
9:2 又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
And he sent them to preach the kingdom of God , and to heal the sick.
9:3 对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
9:4 无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
9:5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
9:6 门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
9:7 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
9:8 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9:9 希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
9:10 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
9:11 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
9:12 日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
9:13 耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不彀。
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
9:14 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
9:15 门徒就如此行,叫众人都坐下。
And they did so, and made them all sit down.
9:16 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
9:17 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
9:18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
9:19 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
9:20 耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
9:21 耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人。
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
9:22 又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
9:23 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
9:24 因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
9:25 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
9:26 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
9:27 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
9:28 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
9:29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
9:30 忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
9:31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
9:33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
9:34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
9:35 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
9:36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
9:37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
9:38 其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
9:39 他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
9:40 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
9:41 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢。将你的儿子带到这里来吧。
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
9:42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
9:43 众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
9:44 你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
9:45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
9:46 门徒中间起了议论,谁将为大。
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
9:47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
9:48 对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
9:49 约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
9:50 耶稣说,不要禁止他。因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
9:51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
9:52 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他豫备。
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
9:53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
9:54 他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗。有古卷无像以利亚所作的数字
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
9:55 耶稣转身责备两个门徒说,你们的今如何,你们并不知道。
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
9:56 人子来不是要灭人的性命,性命或作灵魂下同是要救人的性命。说着就往别的村庄去了。有古卷只有五十五节首句五十六节末句
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
9:57 他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往那里去,我要跟从你。
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
9:58 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
9:59 又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
9:60 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
9:61 又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
9:62 耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进神的国。
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 )
10:1 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
10:2 就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
10:3 你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
10:4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
10:5 无论进那一家,先要说,愿这一家平安。
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
10:6 那里若有当得平安的人,当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
10:7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
10:8 无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
10:9 要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10:10 无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10:11 说,就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
10:12 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢。
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
10:13 哥拉汛哪,你有祸了。伯赛大阿,你有祸了。因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
10:14 当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易受呢。
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
10:15 迦百农阿,你已经升到天上。或作你将要升到天上吗将来必推下阴间。
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
10:16 又对门徒说,听从你们的,就是听从我,弃绝你们的,就是弃绝我,弃绝我的,就是弃绝那差我来的。
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
10:17 那七十个人欢欢喜喜的回来说,主阿,因你的名,就是鬼也服了我们。
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
10:18 耶稣对他们说,我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
10:19 我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
10:20 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记在天上欢喜。
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
10:21 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父阿,是的,因为你的美意本是如此。
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
10:22 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁。除了子和子愿意指示的,没有人知道父是谁。
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
10:23 耶稣转身暗暗的对门徒说。看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
10:24 我告诉你们,从前有许多先知和君王,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听的,却没有听见。
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
10:25 有一个律法师,起来试探耶稣说,夫子,我该作什么才可以承受永生。
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
10:26 耶稣对他说,律法上写的是什么。你念的是怎样呢。
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
10:27 他回答说,你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的神。又要爱邻舍如同自己。
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
10:28 耶稣说,你回答的是。你这样行,就必得永生。
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
10:29 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢。
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
10:30 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
10:31 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
10:32 又有一个利末人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
10:33 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
10:34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
10:35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢。
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
10:37 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
10:38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人名叫马大,接他到自己家里。
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
10:39 他有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他得道。
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
10:40 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说,主阿,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗。请吩咐他来帮助我。
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
10:41 耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
10:42 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
校对:邹光
下一页:路加福音(Luke)11-15章
回新约(偏版)目录 校对:邹光
没有评论:
发表评论