网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

哥林多前书(1 Corinthians)6-10章

新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  6  ( 本篇共有 16  )      


6:1    你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢。
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

6:2    岂不知圣徒要审判世界吗。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗。
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?



6:3    岂不知我们要审判天使吗。何况今生的事呢。
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

6:4    既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗。
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

6:5    我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗。
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

6:6    你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

6:7    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情愿吃亏呢。
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

6:8    你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.

6:9    你们岂不知不义的人不能承受神的国吗。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像的,奸淫的,娘娘腔的,虐待人的,
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

6:10    偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

6:11    你们中间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵,已经洗净,成圣称义了。
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.

6:12    凡事我都可行。但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受他的辖制。
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

6:13    食物是为肚腹,肚腹是为食物。但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主。主也是为身子。
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.

6:14    并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.

6:15    岂不知你们的身子是基督的肢体吗。我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗。断乎不可。
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.

6:16    岂不知与娼妓联合的,便是与他成为一体吗。因为主说,二人要成为一体。
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.

6:17    但与主联合的,便是与主成为一灵。
But he that is joined unto the Lord is one spirit.

6:18    你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么偏差,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

6:19    岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人。
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

6:20    因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  7  ( 本篇共有 16  )      


7:1    论到你们信上所题的事,我说男不近女倒好。
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

7:2    但要免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

7:3    丈夫当善待妻子,妻子待丈夫也要如此。
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

7:4    妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

7:5    夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

7:6    我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
But I speak this by permission, and not of commandment.

7:7    我愿意众人像我一样。只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

7:8    我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

7:9    倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

7:10    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

7:11    若是离开了,不可再嫁。或是同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

7:12    我对其馀的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他住,他就不要离弃妻子。
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

7:13    妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和他同住,他就不要离弃丈夫。
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

7:14    因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

7:15    倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

7:16    你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

7:17    只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

7:18    有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.



7:19    受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么。只要守神的诫命就是了。
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

7:20    各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
Let every man abide in the same calling wherein he was called.

7:21    你是作奴仆蒙召的吗,不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

7:22    因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人。作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.

7:23    你们是重价买来的。不要作人的奴仆。
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

7:24    弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

7:25    论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤,能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

7:26    因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

7:27    你有妻子缠着呢,就不要求脱离。你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

7:28    你若娶妻,并不是有偏差。处女若出嫁,也不是有偏差。然而这等人肉身必受苦难。我却愿意你们免这苦难。
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

7:29    弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子。
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

7:30    哀哭的,要像不哀哭。快乐的,要像不快乐。置买的,要像没有所得。
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

7:31    享用世物的,不要滥用。因为这世界的样式将要过去了。
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

7:32    我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

7:33    娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

7:34    已婚妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体和灵都圣洁。已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想要怎样叫丈夫喜悦。
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.

7:35    我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.

7:36    若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有偏差,叫二人成亲就是了。
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

7:37    倘若人心里坚定,没有不得己的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

7:38    这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫他出嫁更好。
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

7:39    丈夫活着的时候,妻子是被约束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁。只是要嫁这在主里面的人。
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

7:40    然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  8  ( 本篇共有 16  )      


8:1    论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

8:2    若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

8:3    若有人爱神,这人乃是神所知道的。
But if any man love God, the same is known of him.

8:4    论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有别的神。
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.

8:5    虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

8:6    然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

8:7    但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

8:8    其实食物不能叫神看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

8:9    只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

8:10    若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗。
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

8:11    因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉伦了。
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

8:12    你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

8:13    所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  9  ( 本篇共有 16  )      


9:1    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

9:2    假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

9:3   对那盘问我的人,我就是这样回答。
Mine answer to them that do examine me is this,

9:4    难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
Have we not power to eat and to drink?

9:5    难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,彷佛其馀的使徒,和主的弟兄,并矶法一样吗?
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

9:6    独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

9:7    有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

9:8    我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

9:9    就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的是牛吗?
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

9:10    不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的也当存得粮的指望去打场。
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

9:11    我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

9:12    若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

9:13    你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

9:14    主也这样命定,叫传福音的靠福音谋生。
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

9:15    但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

9:16    我传福音原没有可夸的。因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

9:17    我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

9:18    既是这样,我的赏赐是什么呢。就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

9:19    我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

9:20    向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

9:21    向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在神面前,不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

9:22    向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

9:23    凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同的这福音的好处。
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

9:24    岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人。你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

9:25    凡角力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

9:26    所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

9:27    我是攻克己身,叫身服我。恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  10  ( 本篇共有 16  )      


10:1    弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过。
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

10:2    都在云里海里受洗归了摩西。
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

10:3    并且都吃了一样的灵食。
And did all eat the same spiritual meat;

10:4    也都喝了一样的灵水。所喝的是出于随着他们的灵磐石。那磐石就是基督。
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

10:5    但他们中间,多半是神不喜欢的人。所以在旷野倒毙。
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

10:6    这些事都是我们的监戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

10:7    也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记,百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

10:8    我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

10:9    也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

10:10    你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

10:11    他们遭遇这些事,都要作为监戒。并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

10:12    所以自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

10:13    你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

10:14    我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

10:15    我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
I speak as to wise men; judge ye what I say.

10:16    我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

10:17    我们虽多,仍是一个饼,一个身体。因为我们都是分受这一个饼。
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

10:18    你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗。
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

10:19    我是怎样说呢。岂是说祭偶像之物算得什么呢。或说偶像算得什么呢。
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

10:20    我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

10:21    你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

10:22    我们可惹主的义愤吗?我们比他还有能力吗?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

10:23    凡事都可行。但不都有益处。凡事都可行。但不都造就人
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

10:24    无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Let no man seek his own, but every man another's wealth.

10:25    凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

10:26    因为地和其中所充满的,都属乎主。
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

10:27    倘有一个不信的请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

10:28    若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故,不吃。
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

10:29    我说的良心,不是你的,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

10:30    我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

10:31    所以你们或吃或喝,无论作什么,都要荣耀神而行。
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

10:32    不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒。
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church  of God:

10:33    就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

下一页:

哥林多前书(1 Corinthians)11-15章


没有评论: