网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

路加福音(Luke)21-24章

新约 -- 路加福音(Luke) --  21  ( 本篇共有 24  )      


21:1    耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

21:2    又见一个穷寡妇,投了两个小钱。
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

21:3    就说,我实在告诉你们。这穷寡妇,所投的比众人还多。
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

21:4    因为众人都是自己有馀,拿出来投在捐项里。但这个寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了。
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

21:5    有人谈论圣殿,是用美石和供物妆饰的。
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

21:6    耶稣就说,论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

21:7    他们问他说,夫子,什么时候有这件事,这事将到的时候,有什么豫兆呢。
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

21:8    耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时侯近了,你们不要跟从他们。
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

21:9    你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

21:10    当时耶稣对他们说,民要攻打民,国要攻打国。
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

21:11    地要大大震动,多处必有饥荒瘟疫。又有可怕的异象,和大神迹,从天上显现。
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

21:12    但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.

21:13    但这些事终必为你们的见证。
And it shall turn to you for a testimony.

21:14    所以你们当立定心意,不要豫先思想怎样分诉。
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

21:15    因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住,驳不倒的。
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

21:16    连你们父母,弟兄,亲族,朋友,也要把你们交官。你们也有被他们害死的。
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

21:17    你们要为我的名,被众人恨恶。
And ye shall be hated of all men for my name's sake.

21:18    然而你们连一根头发,也必不损坏。
But there shall not an hair of your head perish.

21:19    你们常存忍耐,就必保全灵魂。或作必得生命
In your patience possess ye your souls.

21:20    你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道他成荒场的日子近了。
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21:21    那时,在犹太的,应当逃到山上。在城里的,应当出来。在乡下的,不要进城。
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

21:22    因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

21:23    当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸。因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

21:24    他们要倒在刀下,又被掳到各国去,耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

21:25    日月星辰要显出异兆。地上的邦国也有困苦。因海中波浪的响声,就慌慌不定。
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

21:26    天势都要震动。人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

21:27    那时,他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾云降临。
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

21:28    一有这些事,你们就当挺身昂首。因为你们得赎的日子近了。
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

21:29    耶稣又设比喻对他们说,你们看无花果树,和各样的树。
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

21:30    他发芽的时侯,你们一看见自然晓得夏天近了。
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

21:31    这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

21:32    我实在告诉你们,这时代还没有过去,这些事都要成就。
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

21:33    天地要废去,我的话却不能废去。
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

21:34    你们要谨慎,恐怕因贪食醉酒并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同纲罗忽然临到你们。
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

21:35    因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

21:36    你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

21:37    耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

21:38    众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.




新约 -- 路加福音(Luke) --  22  ( 本篇共有 24  )      


22:1    除酵节,又名逾越节,近了。
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

22:2    祭司长和文士,想法子怎吗才能杀害耶稣,是因为他们惧怕百姓。
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

22:3    这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个,
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

22:4    他去和祭司长并守殿官商量,怎吗可以把耶稣交给他们。
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

22:5    他们欢喜,就约定给他银子。
And they were glad, and covenanted to give him money.

22:6    他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

22:7    除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

22:8    耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们豫备逾越节的筵席,好叫我们吃。
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

22:9    他们问他说,要我们在那里豫备。
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

22:10    耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

22:11    对那家的主人说,夫子说,客房在那里,我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

22:12    他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里豫备。
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

22:13    他们去了,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就豫备了逾越节的筵席)。
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

22:14    时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

22:15    耶稣对他们说,我很愿意在受害以先,和你们吃这逾越节的筵席。
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

22:16    我告诉你们,我不再吃这筵席,直到我成就在神的国里。
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

22:17    耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

22:18    我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

22:19    又拿起饼来祝谢了,就擘开递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

22:20    饭后也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

22:21    看哪,那卖我之人的手,与我一同在桌子上。
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

22:22    人子固然要照所豫定的去世。但卖人子的人有祸了。
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

22:23    他们就彼此对问,是那一个要作这事。
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

22:24    门徒起了争论,他们中间那一个可算为大。
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

22:25    耶稣说,外邦人有君王为主治理他们。那掌权管他们的称为恩主。
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

22:26    但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的。为首领的,倒要像服事人的。
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

22:27    是谁为大,是坐席的呢,是服事人的呢。不是坐席的大吗。然而我在你们中间,如同服事人的。
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

22:28    我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
Ye are they which have continued with me in my temptations.

22:29    我将国赐给你们,正如我父赐给我一样。
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

22:30    叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

22:31    主又说,西门,西门,撒但想要得着你们,好筛你们,像筛麦子一样。
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

22:32    但我已经为你们祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

22:33    彼得说,主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

22:34    耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

22:35    耶稣又对他们说,我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有。他们说,没有。
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

22:36    耶稣说,但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着。没有刀的要卖衣服买刀。
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

22:37    我告诉你们,经上写着说,他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

22:38    他们说,主阿,请看,这里有两把刀。耶稣说,壳了。
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

22:39    耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

22:40    到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了迷惑。
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

22:41    于是离开他们,约有扔一块石头那吗远,跪下祷告,
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,

22:42    说,父阿,你若愿意,就把这杯撤去。然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

22:43    有一位天使,从天上显现,加添他的力量。
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

22:44    耶稣极其伤痛,祷告更加恳切。汗珠如大血点,滴在地上。
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

22:45    祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

22:46    就对他们说,你们为什么睡觉呢。起来祷告,免得入了迷惑。
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

22:47    说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.

22:48    耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗。
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

22:49    左右的人见光景不好,就说,主阿,我们拿刀砍可以不可以。
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

22:50    内中有一个人,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

22:51    耶稣说,到了这个地步,由他们吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.



22:52    耶稣对那些来拿他的祭司长,和守殿官,并长老,说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗。
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

22:53    我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

22:54    他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟着。
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

22:55    他们在院子里生了火,一同坐着。彼得也坐在他们中间。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

22:56    有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人素来也是同那人一夥的。
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

22:57    彼得却不承认,说,女子,我不认得他。
And he denied him, saying, Woman, I know him not.

22:58    过了不多的时候,又有一各人看见他,说,你也是他们一党的。彼得说,你这个人,我不是。
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

22:59    约过了一小时,又有一个人极力的说,他实在是同那人一夥的。因为他也是加利利人。
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.

22:60    彼得说,你这个人,我不晓得你说的是什么。正说话之间鸡就叫了。
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

22:61    主转过身来,看彼得。彼得便想起主对他所说的话,今日鸡叫以先,你要三次不认我。
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

22:62    他就出去痛哭。
And Peter went out, and wept bitterly.

22:63    看守耶稣的人戏弄他,打他,
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

22:64    又蒙着他的眼睛问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

22:65    他们还用别的话辱骂他。
And many other things blasphemously spake they against him.

22:66    天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

22:67    说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我告诉你们,你们也不信。
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

22:68    我若问你们,你们也不回答。
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

22:69    从今以后,人子要坐在神权能的右边。
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

22:70    他们都说,这样,你是神的儿子吗。耶稣说,你们所说的是。
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

22:71    他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.




新约 -- 路加福音(Luke) --  23  ( 本篇共有 24  )      


23:1    众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

23:2    就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

23:3    彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

23:4    彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么过错来。
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

23:5    但他们越发极力的说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

23:6    彼拉多一听见,就问这人是加利利人吗。
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

23:7    既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

23:8    希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

23:9    于是问他许多的话。耶稣却一言不答。
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

23:10    祭司长和文士,都站着极力的告他。
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

23:11    希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

23:12    从前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

23:13    彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

23:14    就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么过错来。
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

23:15    就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

23:16    故此我要责打他,把他释放了。有古卷在此有
I will therefore chastise him, and release him.

23:17    每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)

23:18    众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴拉巴给我们。
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

23:19    这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

23:20    彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

23:21    无奈他们喊着说,钉他十字架,钉他十字架
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

23:22    彼拉多第三次对他们说,为什么呢,这人作了什么恶事呢,我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.



23:23    他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

23:24    彼拉多这才照他们所求的定案。
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

23:25    把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

23:26    带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

23:27    有许多百姓,跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号??痛哭。
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

23:28    耶稣转身对他们说,耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

23:29    因为日子要到,人必说,不生育的,和未会怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了。
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

23:30    那时,人要向大山说,倒在我们身上。向小山说,遮盖我们。
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

23:31    这些事既行在有汁水的树上,那枯乾的树,将来怎吗样呢。
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

23:32    又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

23:33    到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

23:34    当下耶稣说,父阿,赦免他们。因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

23:35    百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧。
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

23:36    兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

23:37    说,你若是犹太人的王,可以救自己吧。
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

23:38    在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希腊罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

23:39    那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说,你不是基督吗。可以救自己和我们吧。
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

23:40    那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗。
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

23:41    我们是应该的。因为我们所受的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

23:42    就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

23:43    耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

23:44    那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

23:45    日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

23:46    耶稣大声喊着说,父阿,我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

23:47    百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.



23:48    聚集观看的众人,见了这所成的事,都捶着胸回去了。
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

23:49    还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远的站着,看着这些事。
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

23:50    有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

23:51    众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

23:52    这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

23:53    就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

23:54    那日是豫备日,安息日也快到了。
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

23:55    那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓,和他的身体怎样安放。
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

23:56    他们就回去,豫备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.




新约 -- 路加福音(Luke) --  24  ( 本篇共有 24  )     


24:1    七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所豫备的香料,来到坟墓前。
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

24:2    看见石头已经从坟墓辊开了。
And they found the stone rolled away from the sepulchre.

24:3    他们就进去,只是不见主耶稣的身体。
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

24:4    正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边。衣服放光。
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

24:5    妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对他们说,为什么在死人中找活人呢。
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

24:6    他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

24:7    说,人子必须被交在有偏差的人手里,钉在十字架上,第三日复活。
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

24:8    他们就想起耶稣的话来,
And they remembered his words,

24:9    便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其馀的人。
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

24:10    那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与他们在一处的妇女。
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

24:11    他们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

24:12    彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

24:13    正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

24:14    他们彼此谈论所遇见的这一切事。
And they talked together of all these things which had happened.

24:15    正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.



24:16    只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
But their eyes were holden that they should not know him.

24:17    耶稣对他们说,你们走路彼此谈论的是什么事呢。他们就站住,脸上带着愁容。
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?



24:18    二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗。
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?

24:19    耶稣说,什么事呢。他们说,就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

24:20    祭司长和我们的官府,竟把他解去定了死罪,钉在十字架上。
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.

24:21    但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

24:22    再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,他们清早到了坟墓那里。
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

24:23    不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

24:24    又有我们的几个人,往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.

24:25    耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

24:26    基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗。
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

24:27    于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

24:28    将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

24:29    他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

24:30    到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

24:31    他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

24:32    他们彼此说,在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗。
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

24:33    他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒,和他们的同人,聚集在一处。
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

24:34    说,主果然复活,已经现给西门看了。
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.



24:35    两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎样被他们认出来的事,都述说了一遍。
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

24:36    正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说,愿你们平安。
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

24:37    他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

24:38    耶稣说,你们为什么愁烦。为什么心里起疑念呢。
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

24:39    你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看。魂无骨无肉,你们看我是有的。
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

24:40    说了这话,就把手和脚给他们看。
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

24:41    他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说,你们这里有什么吃的没有。
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

24:42    他们便给他一片烧鱼。有古卷在此有和一块蜜房
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

24:43    他接过来,在他们面前吃了。
And he took it, and did eat before them.

24:44    耶稣对他们说,这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话,说,摩西的律法,先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

24:45    于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

24:46    又对他们说,照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

24:47    并且人要奉他的名传悔改宽恕偏差的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

24:48    你们就是这些事的见证。
And ye are witnesses of these things.

24:49    我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

24:50    耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

24:51    正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

24:52    他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去。
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

24:53    常在殿里称颂神。
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.


没有评论: