网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

哥林多前书(1 Corinthians)11-15章

新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  11  ( 本篇共有 16  )      


11:1    你们该效法我,像我效法基督一样。
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

11:2    我称赞你们,因你们凡事记着我,又坚守我所传给你们的。
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

11:3    我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

11:4    凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就是羞辱自己的头。
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

11:5    凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发一样。
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

11:6    女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

11:7    男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

11:8    起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。
For the man is not of the woman; but the woman of the man.

11:9    并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

11:10    因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

11:11    然而照主的安排,女人不能没有男人,男人也不能没有女人。
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

11:12    因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出自神。
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

11:13    你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合适的吗?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

11:14    你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

11:15    但女人有长头发,乃是他的荣耀。因为这头发是给他作盖头的。
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

11:16    若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

11:17    我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

11:18    第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

11:19    在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

11:20    你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

11:21    因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

11:22    你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎吗说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

11:23    我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

11:24    祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作擘开)。你们应当如此行,为的是记念我。
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

11:25    饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

11:26    你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

11:27    所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

11:28    人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

11:29    因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就会被咒诅。
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

11:30    因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

11:31    我们若是先分辨自己,就不至于受审。
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

11:32    我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同受责备。
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

11:33    所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

11:34    若有人饥饿,可以在家里先吃。免得你们聚会时被责备。其馀的事,我来的时候再安排。
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  12  ( 本篇共有 16  )      


12:1    弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

12:2    你们作外邦人的时候,被牵引受迷惑,去服事那哑吧偶像。这是你们知道的。
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

12:3    所以我告诉你们,被神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的。若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

12:4    恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

12:5    职事也有分别,主却是一位。
And there are differences of administrations, but the same Lord.

12:6    功用也有分别,神却是一位,在众人里面运行一切的事。
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

12:7    圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

12:8    这人蒙圣灵赐他智慧的言语。那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语。
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

12:9    又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

12:10    又有一人能行异能。又叫一人能作先知。又叫一人能辨别诸灵。又叫一人能说方言。又叫一人能翻方言。
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

12:11    这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

12:12    就如身子是一个,却有许多肢体。而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

12:13    我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体。饮于一位圣灵。
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

12:14    身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
For the body is not one member, but many.

12:15    设若脚说,我不是手,所以不属乎身子。他不能因此就不属乎身子。
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

12:16    设若耳说,我不是眼,所以不属乎身子。他也不能因此就不属乎身子。
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

12:17    若全身是眼,从那里听声呢。若全身是耳,从那里闻味呢。
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

12:18    但如今神随自己的意思,把肢体俱各安排在身上。
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

12:19    若都是一个肢体,身子在那里呢。
And if they were all one member, where were the body?

12:20    但如今肢体是多的,身子却是一个。
But now are they many members, yet but one body.

12:21    眼不能对手说,我用不着你。头也不能对脚说,我用不着你。
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

12:22    不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

12:23    身上肢体,我们看为不体面的,越发给他加上体面。不俊美的,越发得着俊美。
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

12:24    我们俊美的肢体,自然用不着装饰。但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体。
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

12:25    免得身上分门别类。总要肢体彼此相顾。
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

12:26    若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦。若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

12:27    你们就是基督的身子,并且各作肢体。
Now ye are the body of Christ, and members in particular.

12:28    神在教会所设立的,第一是使徒。第二是先知,第三是教师。其次是行异能的。再次是得恩赐医病的。帮助人的。治理事的。说方言的。
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

12:29    岂都是使徒吗。岂都是先知吗。岂都是教师吗。岂都是行异能的吗。
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

12:30    岂都是得恩赐医病的吗。岂都是说方言的吗。岂都是翻方言的吗。
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

12:31    你们要切切的求那更大的恩赐,我现今把最妙的道指示你们。
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  13  ( 本篇共有 16  )      


13:1    我若能说万人的方言,和天使的话语却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

13:2    我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识。而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

13:3    我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

13:4    爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒。爱是不自夸。不张狂。
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

13:5    不作无礼的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

13:6    不喜欢不义。只喜欢真理。
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

13:7    凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

13:8    唯爱永存。先知讲道之能,终必消退。说方言之能,终必停止,知识也终必消逝。
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

13:9    我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限。
For we know in part, and we prophesy in part.

13:10    等那完全的来到,这有限的必消失。
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

13:11    我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既成了人,就把孩子的事丢弃了。
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

13:12    我们如今彷佛对着镜子观看,模糊不清。(模糊不清原文作如同谜)到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限。到那时就全知道,如同主知道我一样。
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13:13    如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  14  ( 本篇共有 16  )      


14:1    你们要追求爱,也要渴求属灵的恩赐,其中更要渴求的,是作先知讲道。(原文作是说预言下同)
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

14:2    那说方言的,原不是对人说,乃是对神说。因为没有人能听懂。然而他在灵里,却是讲说各样的奥秘。
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

14:3    但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

14:4    说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

14:5    我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

14:6    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

14:7    就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

14:8    若号声不清晰,谁会准备打仗呢?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

14:9    你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道你们所说的是什么呢。这就是向空气说话了。
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

14:10  世界上有很多语言,但没有一种是没有意义的。
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

14:11    我若不明白那话中的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

14:12    你们也是如此。既是热心属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

14:13    所以那说方言的,就当祷告,使他的方言能翻出来。
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

14:14    我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

14:15    这却怎么说呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

14:16    不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

14:17    你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

14:18    我感谢神,我说方言比你们众人还多。
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

14:19    但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

14:20    弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作大人。
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

14:21    律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.

14:22    这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

14:23    所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗。
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

14:24    若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

14:25    他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

14:26    弟兄们,这却怎吗样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教义,或有启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

14:27    倘若有说方言的,只可两个人,或至多三个人,且要轮流讲话,让一个人翻;
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

14:28    若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

14:29    至于先知,可以两个人或三个人说话,其馀的就当慎思明辨。
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

14:30    若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

14:31    因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

14:32    先知的灵,原是顺服先知的。
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

14:33    因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

14:34    妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准他们说话。他们总要顺服,正如律法所说的。
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

14:35    他们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻的。
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

14:36    神的道理,岂是从你们出来吗。岂是单临到你们吗。
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

14:37    若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

14:38    若有不知道的,就由他不知道吧。
But if any man be ignorant, let him be ignorant.

14:39    所以我弟兄们,你们要渴求作先知讲道,也不要禁止说方言。
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

14:40    凡事都要规规矩矩的按着次序行。
Let all things be done decently and in order.




新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) --  15  ( 本篇共有 16  )      


15:1    弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也领受了,又靠着它站立得住。
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

15:2    如果你们牢记我给传给你们的福音,就必得救,否则,你们就白白地信了。
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

15:3    我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的偏差死了。
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

15:4    而且埋葬了。又照圣经所说,第三天复活了。
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

15:5    并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

15:6    后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

15:7    以后显给雅各看。再显给众使徒看。
After that, he was seen of James; then of all the apostles.

15:8    末了也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

15:9    我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

15:10    然而我成为今日的我,是蒙神的恩才成的。并且他所赐我的恩,不是徒然的。我比众使徒格外劳苦。这原不是我,乃是神的恩与我同在。
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

15:11    无论是我还是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

15:12    既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间,有人说没有死人复活的事呢?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

15:13    若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

15:14    若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

15:15    并且明显我们是为神妄作见证的。因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也没有叫基督复活了。
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

15:16    因为死人若不复活,基督也没有复活了。
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

15:17    基督若没有复活,你们的信便是徒然。你们仍在偏差里。
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

15:18    就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

15:19    我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

15:20    但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

15:21    死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

15:22    在亚当里众人都死了。照样,在基督里众人都要复活。
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

15:23    但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督。以后在他来的时候,是那些属基督的。
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

15:24    再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能力的,都毁灭了,就把国交与父神。
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

15:25    因为基督必要作王,直到神把一切仇敌,都放在他的脚下。
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

15:26    最后要毁灭的敌人,就是死。
The last enemy that shall be destroyed is death.

15:27    因为经上说,神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的神不在其内了。
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

15:28    万物既服了他,那时,子也要服那让万物顺服的神,让神在万物之上,为万物之主。
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

15:29    不然那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

15:30    我们又因何时刻冒险呢?
And why stand we in jeopardy every hour?

15:31    弟兄们,我在主基督耶稣里,指着你们所夸的口,极力的说,我是天天冒死。
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

15:32    我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢。若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧。因为明天要死了。
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

15:33    你们不要自欺。与恶人交往败坏自己优良的品格。
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

15:34    你们要醒悟为正义,不要有偏差。因为有人不认识神。我说这话,是要叫你们羞愧。
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

15:35    或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢。
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

15:36    无知的人哪,你所播的种子,若不死掉,它就不能长出苗。
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

15:37    并且你所种的,不是那将来的形体,只是种子,如麦子,或是别样的谷。
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:



15:38    但神随自己的意思,给他一个形体,并叫各种子粒,各有自己的形体。
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

15:39    所有肉体都不同。人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

15:40    有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光是另一样。
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

15:41    日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分别。
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

15:42    死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的。
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

15:43    所种的是低等的,复活的是荣耀的。所种的是软弱的,复活的是强壮的。
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

15:44    所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

15:45    经上也是这样记着说,第一个人亚当,被造成活的魂。末后的亚当,被造成了叫人活的灵。
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

15:46    但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

15:47    第一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

15:48    那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

15:49    我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

15:50    弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受不朽坏的。
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

15:51    我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

15:52    就在一霎时,眨眼之间,号筒最后一次吹响的时候。因号筒要响,死人将复活成为不朽坏的,我们也要改变。
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

15:53    这必朽坏的,必要穿上不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,必要穿上不死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

15:54    这必朽坏的将穿上不朽坏的。这必死的将穿上不死的。那时经上所记,在胜利中,死亡被吞灭了
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

15:55    死啊,你如何得胜?死啊,你的毒刺在那里?
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

15:56    死的毒刺就是偏差。偏差的权势就是律法。
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

15:57    感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

15:58    所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.


没有评论: