网页浏览总次数

2011年10月9日星期日

哥林多后书(2 Corinthians)11-13章

新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  11  ( 本篇共有 13  )      


11:1    但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

11:2    我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

11:3    我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

11:4    假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或着你们另受一个灵,不是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就吧了。
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.



11:5    但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

11:6    我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的。
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

11:7    我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗。
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

11:8    我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

11:9    我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

11:10    既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11:11    为什么呢。是因我不爱你们吗。这有神知道。
Wherefore? because I love you not? God knoweth.

11:12    我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上,也不过与我们一样。
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

11:13    那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

11:14    这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

11:15    所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

11:16    我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

11:17    我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

11:18    既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

11:19    你们既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

11:20    假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

11:21    我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

11:22    他们是希伯来人吗。我也是。他们是以色列人吗。我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗。我也是。
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

11:23    他们是基督的仆人吗。(我说句狂话)我更是。
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

11:24    我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下。
Of the Jews five times received I forty stripes save one.

11:25    被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

11:26    又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

11:27    受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体。
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

11:28    除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

11:29    有谁软弱,我不软弱呢,有谁跌倒,我不焦急呢。
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

11:30    我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

11:31    那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

11:32    在大马士革亚哩达王手下的提督,把守大马士革城要捉拿我。
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

11:33    我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  12  ( 本篇共有 13  )      


12:1    我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

12:2    我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道。或在身外,我也不知道。只有神知道。
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

12:3    我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

12:4    他被提到乐园里,听到隐秘的言语,是人不可说的。
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

12:5    为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

12:6    我就是愿意夸口,也不算狂。因为我必说实话。只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

12:7    又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

12:8    为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

12:9    他对我说,我的恩典够你用的。因为我的能力,是在人的软弱上显得完全。所以我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

12:10    我为基督的缘故,就以软弱,凌辱,急难,逼迫,困苦,为可喜乐的。因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

12:11    我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

12:12    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

12:13    除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢。这不公之处,求你们饶恕我吧。
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

12:14    如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

12:15    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗。
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

12:16    吧了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

12:17    我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗。
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

12:18    我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗。我们行事,不同是一个心灵吗。不同是一个脚踪吗。(心灵或作圣灵)。
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

12:19    你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄阿,一切的事,都是为造就你们。
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

12:20    我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有分争,嫉妒,恼怒,结党,毁谤,才言,狂傲,混乱的事。
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

12:21    且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前渐愧。又因许多人从前有偏差,行污秽奸淫邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.




新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) --  13  ( 本篇共有 13  )     


13:1    这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

13:2    我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那做有偏差的事的,和其馀的人说,我若再来必不宽容。
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

13:3    你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

13:4    他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能,仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

13:5    你们总要自己省察有信心没有。也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗。
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

13:6    我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

13:7    我们求神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧。
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

13:8    我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
For we can do nothing against the truth, but for the truth.

13:9    既使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜。并且我们所求的,就是你们作完全人。
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

13:10    所以我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉的待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

13:11    还有未了的话,愿弟兄们都喜乐。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁爱和平的神,必常与你们同在。
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

13:12    你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。
Greet one another with an holy kiss.

13:13    众圣徒都问你们安。
All the saints salute you.

13:14    愿主耶稣基督的恩惠,神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

回新约(偏版)目录

没有评论: