新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 21 章 ( 本篇共有 28 章 )
21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。
And when they drew nigh unto Jerusalem , and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
21:2 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
21:3 若有人对你们说什么,你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
21:4 这事成就,是要应验先知的话,说,
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
21:5 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
21:7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
21:8 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
21:9 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
21:10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
And when he was come into Jerusalem , all the city was moved, saying, Who is this?
21:11 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
21:12 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And Jesus went into the temple of God , and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
21:13 对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
21:14 在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
21:15 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
21:16 对他说,这些人所说的,你听见了吗。耶稣说,是的经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗。
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
21:17 于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
And he left them, and went out of the city into Bethany ; and he lodged there.
21:18 早晨回城的时候,他饿了。
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
21:19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
21:20 门徒看见了,便希奇说,无花果树怎吗立刻枯乾了呢。
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21:21 耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
21:22 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
21:23 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
21:24 耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
21:25 约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
21:26 若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
21:27 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
21:28 又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
21:29 他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
21:30 又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
21:31 你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢。他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
21:32 因为约翰沿着正义的路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
21:33 你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
21:34 收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
21:35 园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
21:36 主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
21:37 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
21:38 不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
21:39 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
21:40 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢。
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
21:41 他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
21:42 耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗。
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
21:43 所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
21:44 谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁咂得稀烂。
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
21:45 祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
21:46 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 22 章 ( 本篇共有 28 章 )
22:1 耶稣又用比喻对他们说,
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
22:2 天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
22:3 就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
22:4 王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
22:5 那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
22:6 其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
22:7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
22:8 于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
22:9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
22:10 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上坐满了客。
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
22:11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
22:12 就对他说,朋友,你到这里来,怎吗不穿礼服呢。那人无言可答。
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
22:13 于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
22:14 因为被召的人多,选上的人少。
For many are called, but few are chosen.
22:15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
22:16 就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
22:17 请告诉我们,你的意见如何。纳税给凯撒,可以不可以。
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
22:18 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
22:19 拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
22:20 耶稣说,这像和这号是谁的。
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
22:21 他们说,是凯撒的。耶稣说,这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22:22 他们听见就希奇,离开他走了。
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
22:23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
22:24 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
22:25 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
22:26 第二第三直到第七个,都是如此。
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
22:27 末后,妇人也死了。
And last of all the woman died also.
22:28 这样当复活的时候,他是七个人中,那一个的妻子呢。因为他们都娶过他。
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
22:29 耶稣回答说,你们错了。因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
22:30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
22:31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗。
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
22:32 他说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
22:33 众人听见这话,就希奇他的教训。
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
22:34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
22:35 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
22:36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢。
Master, which is the great commandment in the law?
22:37 耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
22:38 这是诫命中的第一,且是最大的。
This is the first and great commandment.
22:39 其次也相仿,就是要爱人如己。
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
22:40 这两条诫命,是律法和先知一切道里的总纲。
On these two commandments hang all the law and the prophets.
22:41 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
22:42 论到基督,你们的意见如何。他是谁的子孙呢。他们回答说,是大卫的子孙。
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
22:43 耶稣说,这样,大卫被圣灵感动,怎吗还称他为主。说,
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
22:44 主对我主说,你坐在我的右边,等我把你仇敌,放在你的脚下。
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
22:45 大卫既称他为主,他怎吗又是大卫的子孙呢。
If David then call him Lord, how is he his son?
22:46 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 23 章 ( 本篇共有 28 章 )
23:1 那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
23:2 说,文士和法利赛人,坐在摩西的位上。
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
23:3 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守,遵行。但不要效法他们的行为。因为他们能说不能行。
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
23:4 他们把难担的重担,捆起来搁在人的肩上。但自己一个指头也不肯动。
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
23:5 他们一切所作的事,都是要叫人看见。所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的穗子做长了。
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
23:6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位。
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
23:7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。(拉比就是夫子)
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
23:8 但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
23:9 也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
23:10 也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
23:11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
But he that is greatest among you shall be your servant.
23:12 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
23:13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们正当人前把天国的门关了。自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
23:14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了,因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,你们要受更重的刑罚)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
23:15 你们这假冒为善的文士法利赛人有祸了。因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教。既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
23:16 你们这瞎眼领路的有祸了。你们说,凡指着殿起誓的,这算不得什么。只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
23:17 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的,是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢。
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
23:18 你们又说,凡指着坛起誓的,这算不得什么。只是指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
23:19 你们这瞎眼的人哪,什么是大的,是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢。
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
23:20 所以人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓。
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
23:21 人指着殿起誓,就是指着殿和住在殿里的起誓。
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
23:22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23:23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们将薄荷,茴香,芹菜,太23:23)献上十分之一。那律法上更重的事,就是公义,怜悯,信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
23:24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
23:25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
23:26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
23:27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
23:28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和邪恶的事。
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
23:29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们建造先知的坟,修饰正直的人的墓,说,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
23:30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
23:31 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
23:32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧。
Fill ye up then the measure of your fathers.
23:33 你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢。
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
23:34 所以我差谴先知和智慧人并文士,到你们这里来。有的你们要杀害,要钉十字架。有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城。
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
23:35 叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯拉罕的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
23:36 我实在告诉你们,这一切的事,都要归到这世代了。
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
23:37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
23:38 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
Behold, your house is left unto you desolate.
23:39 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的,是应当称颂的。
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 24 章 ( 本篇共有 28 章 )
24:1 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
24:2 耶稣对他们说,你们不是看见这殿宇吗。我实在告诉你们,将来在这里,没有一块石头留在石头上不被拆毁的。
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
24:3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说,请告诉我们,什么时候有这些事。你降临和世界的末了,有什么豫兆呢。
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
24:4 耶稣回答说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
24:5 因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
24:6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌。因为这些事是必须有的。只是末期还没有到。
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
24:7 民要攻打民,国要攻打国。多处必有饥荒,地震。
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
24:8 这都是灾难的起头。(灾难原文作生产之难)。
All these are the beginning of sorrows.
24:9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们。你们又要为我的名,被万民恨恶。
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
24:10 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶。
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
24:11 且有好些假先知起来,迷惑多人。
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
24:12 只因不法的事增多,许多人的爱心,才渐渐冷淡了。
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
24:13 惟有忍耐到底的,必然得救。
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
24:14 这天国的福音,要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
24:15 你们看见先知但以理所说的,那行毁坏可憎的站在圣地。(读这经的人须要会意)。
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
24:16 那时,在犹太的,应当逃到山上。
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
24:17 在房上的,不要下来拿家里的东西。
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
24:18 在田里的,也不要回去取衣裳。
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
24:19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
24:20 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天,或是安息日。
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
24:21 因为那时必有灾难,从世界的起头,直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
24:22 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的。只是为选民,那日子必减少了。
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
24:23 那时若有人对你们说,基督在这里。或说,基督在那里,你们不要信。
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24:24 因为假基督,假先知,将要起来,显大神迹,大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
24:25 看哪,我豫先告诉你们了。
Behold, I have told you before.
24:26 若有人对你们说,看哪,基督在旷野里。你们不要出去。或说。基督在内屋中。你们不要信。
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
24:27 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
24:28 尸首在那里,鹰也必聚在那里。
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
24:29 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
24:30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
24:31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来(方原文作风)。
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
24:32 你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
24:33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
24:34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
24:35 天地要废去,我的话却不能废去。
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
24:36 但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
24:37 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
24:38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日。
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
24:39 不知不觉洪水来了,把他们全部冲去。人子降临也要这样。
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
24:40 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
24:41 两个女人推磨。取去一个,撇下一个。
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
24:42 所以你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
24:43 家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋。这是你们所知道的。
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
24:44 所以你们也要豫备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
24:45 谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢。
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
24:46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
24:47 我实在告诉你们,主人要派他管里一切所有的。
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
24:48 倘若那恶仆心里说,我的主人必来得迟,
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
24:49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
24:50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
24:51 重重的处治他,(或作把他腰斩了)把他和假冒为善的人同等处理。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 25 章 ( 本篇共有 28 章 )
25:1 那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
25:2 其中有五个是愚拙的。五个是聪明的。
And five of them were wise, and five were foolish.
25:3 愚拙的拿着灯,却不豫备油。
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
25:4 聪明的拿着灯,又豫备油在器皿里。
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
25:5 新郎迟延的时候,他们都打盹睡着了。
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
25:6 半夜有人喊着说,新郎来了,你们出来迎接他。
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
25:7 那些童女就都起来收拾灯。
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
25:8 愚拙的对聪明的说,请分点油给我们。因为我们的灯要灭了。
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
25:9 聪明的回答说,恐怕不够你我用的。不如你们自己到卖油的那里去买吧。
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
25:10 他们去买的时候,新郎到了。那豫备好了的,同他进去坐席。门就关了。
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
25:11 其馀的童女,随后也来了,说,主阿,主阿,给我们开门。
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
25:12 他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
25:13 所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
25:14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
25:15 按着各人的才干,给他们银子。一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千。就往外国去了。
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
25:16 那领五千的,随既拿去做买卖,另外赚了五千。
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
25:17 那领二千的,也照样另赚了二千。
And likewise he that had received two, he also gained other two.
25:18 但那领一千的,去掘开地,把主人的银子埋藏了。
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
25:19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
25:20 那领五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
25:21 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
25:22 那领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
25:23 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
25:24 那领一千的,也来说,主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25:25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银在这里。
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
25:26 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
25:27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
25:28 夺过他这一千来,给那有一万的。
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
25:29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
25:30 把这无用的仆人,丢在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
25:31 当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
25:32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般。
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
25:33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
25:34 于是王要向那右边的说,你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
25:35 因为我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝。我作客旅,你们留我住。
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
25:36 我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们来看我。
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
25:37 正直的人就回答说,主阿,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝。
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
25:38 什么时候见你作客旅留你住,或是赤身露体给你穿。
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
25:39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢。
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
25:40 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
25:41 王又要向那左边的说,你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所豫备的永火里去。
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
25:42 因为我饿了,你们不给我吃。渴了,你们不给我喝。
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
25:43 我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里,你们不来看顾我。
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
25:44 他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢。
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
25:45 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
25:46 这些人要往永刑里去。那些正直的人要往永生里去。
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
下一页 马太福音(Matthew) 26-28章
下一页 马太福音(Matthew) 26-28章
校对:邹光
没有评论:
发表评论